英语翻译原文:People on the bus wave.A very fat lady crossing the street says,You sure got quite a load there.1.load在这里作何解?2.You sure got quite a load there.这个句子应该怎样分拆翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 03:17:33
英语翻译原文:People on the bus wave.A very fat lady crossing the street says,You sure got quite a load there.1.load在这里作何解?2.You sure got quite a load there.这个句子应该怎样分拆翻译?
英语翻译
原文:People on the bus wave.A very fat lady crossing the street says,You sure got quite a load there.
1.load在这里作何解?
2.You sure got quite a load there.这个句子应该怎样分拆翻译?
英语翻译原文:People on the bus wave.A very fat lady crossing the street says,You sure got quite a load there.1.load在这里作何解?2.You sure got quite a load there.这个句子应该怎样分拆翻译?
1.load在这里是 指汽车的载运量
2.You sure got quite a load there可以这么拆分理解:
You (sure) / got / (quite) a load /there
主语 副词 谓语(动词) 副词 宾语 副词(地点状语)
第一个副词是修饰后面的动词got
第二个副词是修饰后面的名词a load
这句话的翻译就是:(在这辆车上)你们肯定已经超过载运量了.
我个人的理解是这样的,不知道对不对呢~
You sure got quite a load there.
你们得到很多人的关注。
备受瞩目的意思。
"你们那儿真的有相当的分量"
You(你们) sure(真的) got(有) quite a(相当的) load(分量) there(那儿).
1. 指代那个fat lady
2. 一位胖妇女边过马路,边说,你们真是在这儿卸下了一个“重担”呢
1.指people on the bus
2.你们那儿确实有很多重量在车上