英语翻译如题

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 07:37:05
英语翻译如题
xWrkNJ8_ٮ<$Oׁ!I"E a#@!%y/4 ,o>|Oh 79A:yFtGz.qZ|kvVUw#&&-g|PeGY<|yJfȂ&<5 ,7Cyi k*;)϶vXkWM8 '[hr3)U^ɛ amE tGp8UW>-!gj lVÓƒ!L;E[-);yT _[^mKeϟaK40 S0Y 6?z(1\tO{bBMl+2jRv)"Ɲ)U\SK[gMk99A^ :e8ԕ*p9]u[T2.LN(8{¶`81x1A9DQ<)q!s(z.U# sR*XVP]U2Bp೵Oٔ΄W W;}G71yLzwP]S+qya/Q)}-ɮkH[j:jjɣ92ڊڴsϢB!fpFMّ\+E)"}$Xo,3Ra"7>KK&d֮֗EeIsɇt+j&㌺] wXt.=wPk= P0]@t9vH8* ]l]sr& 2Z;%B#֡$'S/+G* (ePK P:!~ ࠓb00A1ڼc5& kHյ!W*IW^}Q_VCUͺH| YKu|0Ť!N /edbߞt֓TV ~>BRNxa] h&Ƴ`1@_8z1G!{>Ej`!㚹Sn-1a,4'{&tX|C4ލ/8 ymMj֠?ZbO\aM~ImSn԰c?{@WS7tZkZchoо{WWU> 5v6o-WZ}B9CUOfXքj1br 3FT:kY,#(y#4A:Xď<4FqSy}4صG(Wo9wi~Y6Hh4ӑDD>Ҡqܻ6ڃYy#̓3MF3jR< 4c )ãEҢ5P&//K;w7LF1<&.x cY įdD h^*_M4"2Yg JG[ll6R`byӿ}tk

英语翻译如题
英语翻译
如题

英语翻译如题
原文
  选自西汉 刘向 《列女传》
  楚子发母,楚将子发之母也.子发攻秦绝粮,使人请于王,因归问其母②.母问使者曰:“士卒得无恙乎?③”对曰:“士卒并分菽粒而食之④.”又问:“将军得无恙乎?”对曰:“将军朝夕刍豢黍粱⑤.”子发破秦而归,其母闭门而不内⑥,使人数之曰⑦:“子不闻越王勾践之伐吴⑧耶?客有献醇酒一器者⑨,王使人注江之上流⑩,使士卒饮其下流,味不及加美⑾而士卒战自五也⑿,异日,有献一囊糗糒者⒀王又以赐军士,分而食之,甘不逾嗌⒁,而战自十也.今子为将,士卒并分菽粒而食之,子独朝夕刍豢黍粱,何也?《诗》不云乎?‘好乐无荒,良士休休’,言不失和也.夫使人入于死地,而自康乐于其上,虽有以得胜,非其术也.子非吾子也,无入吾门!”子发于是谢⒇其母⒅,然后内之.
  注释
  1.子发:战国时楚宣王的将军,名舍,字子发.
  2.因:于是,就便.问:探视.
  3.无恙:安好.恙(yàng):忧,病.
  4.并分菽(shū)粒:大家分吃豆粒.并,合起来.菽,豆粒.
  5.朝(zhāo)夕刍豢(huàn)黍粱:这里是吃好肉好饭的意思.刍:牛羊.豢:猪狗.黍粱:好粮食.黍:黄米.粱,高粱.
  6.内:同“纳”.不内,不让儿子进门.
  7.数(shǔ)之曰:责备他说.数,列举(罪状).
  8.越王勾践:春秋时越王勾践曾被吴国打败,后来卧薪尝胆,终于灭了吴国.
  9.醇(chún)酒:美酒.
  10.注:倾倒.
  11.味不及加美:意思是江水中并没有增加酒的美味.
  12.战自五也:作战的勇气增加五倍.自,自然.下文“战自十也”意同.
  13.糗(qiǔ)糒(bèi):干粮.
  14.甘不逾嗌(yì):美味过不了咽喉.嗌,咽喉.逾,通“逾”,超过.
  15.谢其母:向他母亲认罪.谢,谢罪.
  16.虽 :即使.
  17.谢:谢罪.
  18.于:向.
  19.食:吃.
  20.归:归来.
  译文
  楚子发母就是楚国将军子发的母亲.子发攻打秦国的时候,军粮吃光了,子发派人向楚王求援,并叫使者顺便回家探望一下母亲.子发母亲问使者:“士兵们可安好?”使者回答说:“士兵们能分吃豆粒充饥.”母亲又问:“那么将军可安好?”使者回答说:“将军每天早晚都吃好饭好肉.”子发打败秦国归来,回到家的时候,他的母亲关上大门不让他进去并且叫人责骂子发说:“你没听说越王勾践讨伐吴国的事吗?有人献上一坛美酒,越王勾践派人把酒倒在江的上游,让士兵到下游同饮江水,其实江水中并没有多少酒的美味,但士兵作战的士气因此而增加了五倍.又有一天,有人送来一袋干粮,越王勾践又下令赐给军士们分了吃,其实只有一点点食物,过了咽喉就没有了.但士兵作战的勇气因此而增加了十倍.现在,你身为将军,士兵们分吃豆粒充饥,惟独你早晚吃着好饭好肉,这是为什么?《诗经》上不是说了吗?‘我快乐而不荒废正事,贤人都高兴’,说的是做事不能失了分寸.你指挥士兵进入生死相争的战场,而自己却高高在上地享乐,即使能够取胜,也不能说是用兵的正道.你不是我的儿子,不要进我的门!”子发因此向母亲谢罪,这样之后母亲才让他进入家内.