英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 17:30:57
英语翻译
xYNX~UWjenWU}hO!&~H71>W~ pR#Ys̙ofUDR-c^Mxk-oGjfMAIi}C-)a SRgUVZ q9hI=Zi^Wi|ЉQ4mkz|9.Z94+GNo=5"jHҡW1w>J!qH1+ôsCanE4KȜd7&me6&׋xD.ڜL zVfGd9YK I=Z^=#+*]%J dfF(mu9RQ?wq6Ǫ >w71JZ9e2m\oɑLi>vx'Rk T:z^"V gMqzx& в6.M \~Cx+d!Wq/絶@o!0 d~-.܁o|OǃL?h:49(~7O\,xKkjbrǚOV 0QMu'öq6.X#* H6.J z(_)FŲm܁b;B5xi6,gr;5Ha3%-*Kmc1mè _ie zrpEk* +m" tq>eub֬;-3E E[`y q~p}KeBh$F NǝL`r3\Xumdڥm^_ȵbseVLbo_z VR1{?|s2 : cru׃?ǧ=8fR]2G|tml$D[5`wTQD9>Q%nVv)7L+b%`7(#U(cK'Q+ ]A睤|EcmbRgf A x%Qs#06#H[x}깅vXR:= ;ԃH(R|Aq:jTIp6俯vDJaWɏ>Ta [ znp B%lձ&M7+D=0IKCiֽBD%CDxSx; y׆қޓK/lMK<\Ǵ

英语翻译
英语翻译

英语翻译
《礼记·檀弓下》:“ 齐大饥,黔敖 为食於路,以待饿者而食之.有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来.默敖 左奉食,右执饮,曰:‘嗟!来食.’扬其目而视之曰:‘予唯不食嗟来之食,以至於斯也!’从而谢焉,终不食而死.
齐国发生严重灾荒.富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃.过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来.黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着看着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”于是断然谢绝,最后因为没有吃的饿死了.

齐国发生严重灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着看着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”于是断然谢绝,最后因为没有吃的饿死了。...

全部展开

齐国发生严重灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着看着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”于是断然谢绝,最后因为没有吃的饿死了。

收起

齐国发生严重灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着看着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”于是断然谢绝,最后因为没有吃的饿死了。...

全部展开

齐国发生严重灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着看着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”于是断然谢绝,最后因为没有吃的饿死了。

收起

原文
  齐大饥⑴。黔敖⑵为食于路,以待饿者而食⑶之。良久,有饿者,蒙袂⑷辑屦⑸,贸贸然⑹来。黔敖左奉⑺食,右执⑻饮,曰:“嗟⑼!来食!”扬其目而视之,曰:“予⑽唯⑾不食嗟来之食⑿,以至于斯⒀也!”从而⒁谢⒂焉,终⒃不食而死。
  曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”
注释
  ⑴大饥:严重的饥荒。
  ⑵黔敖:春秋时期的贵族。
 ...

全部展开

原文
  齐大饥⑴。黔敖⑵为食于路,以待饿者而食⑶之。良久,有饿者,蒙袂⑷辑屦⑸,贸贸然⑹来。黔敖左奉⑺食,右执⑻饮,曰:“嗟⑼!来食!”扬其目而视之,曰:“予⑽唯⑾不食嗟来之食⑿,以至于斯⒀也!”从而⒁谢⒂焉,终⒃不食而死。
  曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”
注释
  ⑴大饥:严重的饥荒。
  ⑵黔敖:春秋时期的贵族。
  ⑶食(sì):同“饲”,把食物给人吃。
  ⑷蒙袂(mèi):用衣袖遮着脸。袂,衣袖。
  ⑸辑屦(jù):拖着鞋子。屦,古代用麻、葛等制成的鞋。
  ⑹贸贸然:昏昏沉沉的样子。
  ⑺奉:同“捧”,这里指拿着。
  ⑻执: 端。
  ⑼嗟:喂,叹词,表示命令或呼唤。
  ⑽扬其目:瞪着他的眼睛。
  ⑾予:代词,“我”。
  ⑿唯:在句中起连接作用,“因为”。
  ⒀嗟来之食:带有侮辱性的恩赐。
  ⒁斯:此,这种地步。
  ⒂从:追上去。
  ⒃谢:道歉。
  ⒄终:最终。
译文
  齐国发生了严重的灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着看着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”饥民谢绝了黔敖的施舍,最终饿死了。
  曾子听到这件事后说:“小事情啊!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,则可以去吃。”

收起

【 原文】:齐大饥,黔敖为食于路, 以待饥者而食之。有饥者,蒙袂、辑履,贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:"嗟,来食!"扬其目而视之,曰:"予唯不食嗟来之食,以至于斯也!"从而谢焉,终不食而死。(《礼记 檀弓下》) 
【翻译】:齐国发生了大饥荒,黔敖在路上放了食物,等待饥民来,给他们吃。有个人饿得很厉害,用衣袖蒙着脸面,拖着鞋子,踉踉跄跄地走来。黔敖见了,左手拿着饭菜,右手端着汤,吆喝道...

全部展开

【 原文】:齐大饥,黔敖为食于路, 以待饥者而食之。有饥者,蒙袂、辑履,贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:"嗟,来食!"扬其目而视之,曰:"予唯不食嗟来之食,以至于斯也!"从而谢焉,终不食而死。(《礼记 檀弓下》) 
【翻译】:齐国发生了大饥荒,黔敖在路上放了食物,等待饥民来,给他们吃。有个人饿得很厉害,用衣袖蒙着脸面,拖着鞋子,踉踉跄跄地走来。黔敖见了,左手拿着饭菜,右手端着汤,吆喝道?喂!快来吃吧?那饥民抬眼望着黔敖说:"我就是因为不吃吆喝来的饭菜才饿到这个地步的。"黔敖跟在后面表示歉意,但是这个人始终不肯吃,便活活饿死了。

收起

齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用袖子蒙着脸,无力地拖着脚步,莽撞地走来。黔敖左手端着吃食,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民扬眉抬眼看着他,说:“我就是不愿吃嗟来之食,才落地这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,终于饿死了。
原文:
齐大饥,黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑履,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰...

全部展开

齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用袖子蒙着脸,无力地拖着脚步,莽撞地走来。黔敖左手端着吃食,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民扬眉抬眼看着他,说:“我就是不愿吃嗟来之食,才落地这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,终于饿死了。
原文:
齐大饥,黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑履,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之曰:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死

收起