西班牙语问题 podrás evitar un mal aprendizaje del mismo del mismo是什么意思呢
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 14:36:56
西班牙语问题 podrás evitar un mal aprendizaje del mismo del mismo是什么意思呢
西班牙语问题 podrás evitar un mal aprendizaje del mismo del mismo是什么意思呢
西班牙语问题 podrás evitar un mal aprendizaje del mismo del mismo是什么意思呢
这里的del mismo,指代的就是del mismo aprendizaje.整句话的意思是:你将能避免学习中的问题.(这里的un mal aprendizaje指的就是学习中的某些方式方法的错误或类似的事情)
形容词mismo作为相同、相似的意思时,也可以单独使用.尽管mismo的这个用法逐渐出现在很多行政或新闻用于中,但也不是必须的,也不提倡使用.在这种用法中,mismo仅单纯的代替前面提到的某种事物(或人物).而在这种情况下,mismo可以用更明确的词来代替.比如例句:
Criticó al término de la asamblea las irregularidades que se habían producido durante el desarrollo de la misma.——会议结束时,(某人)批判了会议期间产生的种种不正常(现象).这里的de la misma,后面省略了asamblea.如果不用misma,可以用durante el desarrollo de ESTA 或者是 durante SU desarrollo来代替.
西班牙皇家研究院关于mismo这个词,有很详细的解释,其中第3点就是这种用法,楼主有耐心的话可以看看,我上面的解释和举的例子都是从这里面采集的:
3.El adjetivo mismo puede sustantivarse,manteniendo los sentidos de identidad y de igualdad o semejanza que le son propios:«Sus ideas reformistas solo cambian de posición,pero son las mismas» (Vitier Sol [Cuba 1975]).A pesar de su extensión en el lenguaje administrativo y periodístico,es innecesario y desaconsejable el empleo de mismo como mero elemento anafórico,esto es,como elemento vacío de sentido cuya única función es recuperar otro elemento del discurso ya mencionado; en estos casos,siempre puede sustituirse mismo por otros elementos más propiamente anafóricos,como los demostrativos,los posesivos o los pronombres personales; así,en Marca de incorrección.«Criticó al término de la asamblea las irregularidades que se habían producido durante el desarrollo de la misma» (País [Esp.] 1.6.85),pudo haberse dicho durante el desarrollo de esta o durante su desarrollo; en Marca de incorrección.«Serían citados en la misma delegación a efecto de ampliar declaraciones y ratificar las mismas» (Excélsior [Méx.] 21.1.97),debería haberse dicho simplemente ratificarlas; en Marca de incorrección.«El que su acción fuera efímera,innecesaria,no resta a la misma su significado» (Abc [Esp.] 29.9.74),hubiera sido mejor no le resta su significado.A menudo,su simple supresión no provoca pérdida alguna de contenido; así,en Marca de incorrección.«Este año llegaremos a un billón en exportaciones,pero el 70 por ciento de las mismas se centra en el mercado europeo» (Razón [Esp.] 18.12.01),pudo decirse,simplemente,el 70 por ciento se centra...