英语翻译回复评论 < > 我的空间动态>回复评论 确定.取消 强云娣:in me the tiger sniffe the rose[刚刚] -异界de旅人*放羊:不懂哎、什么东东?[昨天22:30] -强云娣:自己翻译呗[今天07:02] -异界de旅

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/09 01:34:03
英语翻译回复评论 < > 我的空间动态>回复评论 确定.取消 强云娣:in me the tiger sniffe the rose[刚刚] -异界de旅人*放羊:不懂哎、什么东东?[昨天22:30] -强云娣:自己翻译呗[今天07:02] -异界de旅
xSnX~_U[.E^zUIi7B $؄@H(9+^cHZE]ؒg|}3Ck"VO*~ Iz\zE/TKףYZ ~PM0~(Jب`d[;,VxOnG67hx*}~}JFsGCZ9Lg% 6oq ׫'"uRe5 < V [y f>+hR-I~Kia[th!%> ~})1݆i'LOLr+7SH$Lg+LOJ>h"92~pMU%@/߂'C+k->{6Vzh| D5w/"ͽHU4=wҨpp")f+>JRD9'$i!yCiP;d5<xfn9{:կYT!TƬv&SpA˴so]d}$:%?$+`P]Yy*{$bI^& %5Ɠ2@SU+e^b: I8 Yh(ܨ'ZL)/CC1D&'dx e_]QXo2 e6qGֱs

英语翻译回复评论 < > 我的空间动态>回复评论 确定.取消 强云娣:in me the tiger sniffe the rose[刚刚] -异界de旅人*放羊:不懂哎、什么东东?[昨天22:30] -强云娣:自己翻译呗[今天07:02] -异界de旅
英语翻译
回复评论 < > 我的空间动态>回复评论 确定.取消 强云娣:in me the tiger sniffe the rose[刚刚] -异界de旅人*放羊:不懂哎、什么东东?[昨天22:30] -强云娣:自己翻译呗[今天07:02] -异界de旅人*放羊:不懂哎…女人是老虎?[今天07:27] -强云娣:不是啊 你水平就这么点啊[今天08:04] 个人中心-设置-反馈-退出 手机腾讯网-导航-搜索 我的家园.校友.微博 小Q报时(09:03)

英语翻译回复评论 < > 我的空间动态>回复评论 确定.取消 强云娣:in me the tiger sniffe the rose[刚刚] -异界de旅人*放羊:不懂哎、什么东东?[昨天22:30] -强云娣:自己翻译呗[今天07:02] -异界de旅
英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon)曾写过一行不朽的警句“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇.”
“现在到这样的年龄才更体会到这样性格的两面使得人在世间的痛苦徒增不少.内心的理想性和外部的现实,是我的蔷薇和猛虎,时而温情,间或激烈,这样的挣扎构成的我现在最真实的心灵状态,回头望一路苍茫,欣喜或失落,我爱恋着我内心的蔷薇,也仰慕着心中生气盎然的猛虎,驻步察望,只是猛虎呼啸,不知蔷薇依稀芬芳?”