This is right the way he speaks English. This is the right way he speaks English.这两句话在英语里意思到底相同不相同?两句按照英语的本意在中文中准确的对应意思应该怎么说?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 19:48:52
This is right the way he speaks English. This is the right way he speaks English.这两句话在英语里意思到底相同不相同?两句按照英语的本意在中文中准确的对应意思应该怎么说?
xRJA~yIzѫޠ0W Y\!-2) KQJu]a3;^ Q32ag7sFRBr\%8")9JN"'UFTUy,D1`49A/vg9e }4Zw̢X%n%ê䠄cvY9_ez*M]9

This is right the way he speaks English. This is the right way he speaks English.这两句话在英语里意思到底相同不相同?两句按照英语的本意在中文中准确的对应意思应该怎么说?
This is right the way he speaks English. This is the right way he speaks English.
这两句话在英语里意思到底相同不相同?两句按照英语的本意在中文中准确的对应意思应该怎么说?

This is right the way he speaks English. This is the right way he speaks English.这两句话在英语里意思到底相同不相同?两句按照英语的本意在中文中准确的对应意思应该怎么说?
不同
1.right 副词,恰恰,就是,表强调 他就是这么说英语的
2.right形容词 正确的,对的 这是他说英语的正确方式

第一句,他说英语的方式是正确的。强调的是正确。This is right是主体。
第二句,他说英语是用的是正确方式。强调的是方式。This is the right way是主体。
翻译出来,貌似两句没有多大区别,只是强调的部分不同而已。