请翻译高手 翻译一下下面的句子 并介绍一下句子结构 很急 谢谢!~~~To operate the Government intended and to ensure community confidence is maintained, the committee is accoutable.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 14:42:40
请翻译高手 翻译一下下面的句子 并介绍一下句子结构 很急 谢谢!~~~To operate the Government intended and to ensure community confidence is maintained, the committee is accoutable.
xRn@~ X\=2xZ*6R/-I *"$-4$v /9:ϭ*%||hWm_T$:B{Ղu7t|+<$x, Qwc<{rM<-}5-X9j1bZZ5nلZR˕,?iP+KY$9 F"3QRf3hRR'gJg.P G @'{_L5A+"?Cm< 6m8mj|)4&|.By34`և47p0`Iư 5ʫ^IpUQC4ϐVfފ[ `=).<\4ޢKx0İ柸=1* 8GhSNeg2P=-UVzZB}4b2ڕ{  dB">CZ 28

请翻译高手 翻译一下下面的句子 并介绍一下句子结构 很急 谢谢!~~~To operate the Government intended and to ensure community confidence is maintained, the committee is accoutable.
请翻译高手 翻译一下下面的句子 并介绍一下句子结构 很急 谢谢!~~~
To operate the Government intended and to ensure community confidence is maintained, the committee is accoutable.

请翻译高手 翻译一下下面的句子 并介绍一下句子结构 很急 谢谢!~~~To operate the Government intended and to ensure community confidence is maintained, the committee is accoutable.
To operate the Government intended and to ensure community confidence is maintained,the committee is accoutable.
其中to operate the Government intended and to ensure community confidence is maintained,是由and连接的一个动词不定式和一个被动句,作为目的状语而存在.to ensure community confidence is maintained中的is是be动词,表示被动关系.后面是一个简单句.
委员会对于操控政府的计划并确保维持其社会信心负有责任.
有可能不对哦,你参考一下啦^_^o~努力!

运作,政府打算,并确保是维持社会的信心,委员会accoutable