the Chinese people here翻译成 这儿的中国人.为什么here这个修饰词放在后面?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 03:23:15
the Chinese people here翻译成 这儿的中国人.为什么here这个修饰词放在后面?
xRn@Y?_ҪnԪ;a(WU &!?1; 6m7x|ι{cx.!׉39+J'e3\dn/Rc5,jYHOu׾ jW?Mc TҌX炚S(PuLxhj5r!az;u0='9)nOi|ɣzװ6J@ϗ$,udM7IeI*+#nygc6=EHM#hp`Wzy( "M&THjW|!IbΖ%Άk.6S̛RZP~"Tz/%^a5pGUD \͒E7gpQbǏ0ߖ*Fcq↚uߨ0ͣB|P IrpC,7Sk֗ߑ`|<5SzoyAA$+t||lXMOhm

the Chinese people here翻译成 这儿的中国人.为什么here这个修饰词放在后面?
the Chinese people here翻译成 这儿的中国人.为什么here这个修饰词放在后面?

the Chinese people here翻译成 这儿的中国人.为什么here这个修饰词放在后面?
按照英文书写的方式应该把副词here放在句尾比较好,例如 everything is well here.副词here修饰形容词well
或者,把well 改为 fine or good 更为自然.即为 everything is fine or good here.
但这句话可能是比较口语化,(英语国家的人特别是美国东部,南部,黑人英语,澳洲,和新西兰口语很大程度上是不按照语法规则),还有可能便是非母语为英文的人士讲的.

修饰名词时须放在名词之后。

多个形容词修饰同一名词,here 和 there就应该放在后面。多看些英文文章,就自然而然掌握了。死记硬背,不太行得通。要活学活用