英语翻译This mental event stands for a person's inference about how psychologically meaningful events in the world are causally linked to his or her core affective feeling.这种心理事件可以代替人们对外界有心理意义的事件与
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 21:23:55
英语翻译This mental event stands for a person's inference about how psychologically meaningful events in the world are causally linked to his or her core affective feeling.这种心理事件可以代替人们对外界有心理意义的事件与
英语翻译
This mental event stands for a person's inference about how psychologically meaningful events in the world are causally linked to his or her core affective feeling.这种心理事件可以代替人们对外界有心理意义的事件与自己的核心情绪感受有因果联系的推断.
整段如下:
When people perceive some situation,they have a mental representation of something in the outside world.When core affect is simultaneously foregrounded,pleasure or displeasure and perceptions of the world are bound in a meaningful way,yielding a mental representation of emotion.This mental event stands for a person's inference about how psychologically meaningful events in the world are causally linked to his or her core affective feeling.当人们感知某个对象或情境时,就拥有了一个关于外界事物的心理表征.当核心情绪同时被前景化,愉快或不快和对外界的感知便以一种有意义的形式捆绑在一起,统一为某种情感的心理表征.这种心理事件可以代替人们对外界有心理意义的事件与自己的核心情绪感受有因果联系的推断.
英语翻译This mental event stands for a person's inference about how psychologically meaningful events in the world are causally linked to his or her core affective feeling.这种心理事件可以代替人们对外界有心理意义的事件与
stand for 在这里有 “代表,体现出”的意味在里面,你翻译的基本上可以,就是在修辞上在稍加注意,如上面的那句:“这种心理事件可以代替人们对外界有心理意义的事件与自己的核心情绪感受有因果联系的推断.”可以改为:这种心理事件体现出人们对外界有意义的心理事件是怎样与自己内心情绪感受相因果联系而做出推断的.会更通顺些,你觉得呢?不过你整体上翻译的还挺棒的!how 在此要表达出一种方式方法,可译为 是如何/怎样
代表
个人认为:是反射,或者是隐射有道词典上是:可以替代;代表;支持;象征;表示;意味;。。。唉......我都不知道怎么跟你说了。你当我是真不知道stand for 意思.....翻译并不是要一字一句的去翻译,要看整整个句子,whole paragraph....你要是纠结这些....那你就按照有道词典的意思找个合适的词吧。...
全部展开
个人认为:是反射,或者是隐射
收起
突出 、 显出