关于because of 与 becausebecause后面接句子;because of后面接非句子,即短语或者非谓语.如:1.I did not answer the telephone at that time,because I was washing my clothes then.(去掉because,后半部分仍然是个句子) 2.I
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 15:31:24
![关于because of 与 becausebecause后面接句子;because of后面接非句子,即短语或者非谓语.如:1.I did not answer the telephone at that time,because I was washing my clothes then.(去掉because,后半部分仍然是个句子) 2.I](/uploads/image/z/11104872-24-2.jpg?t=%E5%85%B3%E4%BA%8Ebecause+of+%E4%B8%8E+becausebecause%E5%90%8E%E9%9D%A2%E6%8E%A5%E5%8F%A5%E5%AD%90%EF%BC%9Bbecause+of%E5%90%8E%E9%9D%A2%E6%8E%A5%E9%9D%9E%E5%8F%A5%E5%AD%90%2C%E5%8D%B3%E7%9F%AD%E8%AF%AD%E6%88%96%E8%80%85%E9%9D%9E%E8%B0%93%E8%AF%AD.%E5%A6%82%EF%BC%9A1.I+did+not+answer+the+telephone+at+that+time%2Cbecause+I+was+washing+my+clothes+then.%28%E5%8E%BB%E6%8E%89because%2C%E5%90%8E%E5%8D%8A%E9%83%A8%E5%88%86%E4%BB%8D%E7%84%B6%E6%98%AF%E4%B8%AA%E5%8F%A5%E5%AD%90%EF%BC%89+2.I)
关于because of 与 becausebecause后面接句子;because of后面接非句子,即短语或者非谓语.如:1.I did not answer the telephone at that time,because I was washing my clothes then.(去掉because,后半部分仍然是个句子) 2.I
关于because of 与 because
because后面接句子;because of后面接非句子,即短语或者非谓语.
如:1.I did not answer the telephone at that time,because I was washing my clothes then.(去掉because,后半部分仍然是个句子)
2.I did not see you because of his arrival.(去掉because of,后半部分不是句子)
写作文是看到标准答案有这句话:
I think it is mainly because of more and more foreigners' visit to China,which makes English come up to our daily life.
意思:这篇作文介绍英语的重要作用的.我认为主要原因是因为越来越多的外国人来华参观才使得英语走近我们的生活.
为什么这里用because of 它后面好像不是跟名词之类的啊,而且去掉because of 后面的内容也能独立成句,为什么要用because of
关于because of 与 becausebecause后面接句子;because of后面接非句子,即短语或者非谓语.如:1.I did not answer the telephone at that time,because I was washing my clothes then.(去掉because,后半部分仍然是个句子) 2.I
这句是这么分析的.
more and more foreigners' visit to China 这个是名词短语,没有谓语动词,发现了么?中文意思是:越来越多外国人对中国的访问.
which makes English come up to our daily life.
这句是从句,修饰上面那个more and more……的名词短语的,中文意思是:那个“越来越多外国人对中国的访问”这件事,会导致英语加入到我们的日常生活中来.
所以这句话是符合语法规则的.但愿我帮到你咯^.^
这里的visit就是名词,foreigners'visit就是外国人(对中国)的参观,只是翻译成中文时,仍用了动词词组。
这个问题很简单,不值得在这里发问嘛。原因你都知道了啊。
because of 后面是跟的短语啊,取消一切修饰成分,这个短语就是foreigners' visit to China