we have got accustomed to the flood of those convenient bags before we know where we are.这里的before we know where we are 是不是什么俗语?应该怎样翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 08:18:35
we have got accustomed to the flood of those convenient bags before we know where we are.这里的before we know where we are 是不是什么俗语?应该怎样翻译?
xՐN@_e4,,`.A`U#!65aݶ'_%D;{;oF*rA +ʹ3^D?88(X :dYeDUPr%C.juO0&&zqkО2M #e˩aMam>X{@E4.p[vzۢ6q"oRZIVӻѥ`>39՞_F-cVy#rcdM]fMlWsK{%EĎsx}LإMfr{~K

we have got accustomed to the flood of those convenient bags before we know where we are.这里的before we know where we are 是不是什么俗语?应该怎样翻译?
we have got accustomed to the flood of those convenient bags before we know where we are.这里的before we know where we are 是不是什么俗语?应该怎样翻译?

we have got accustomed to the flood of those convenient bags before we know where we are.这里的before we know where we are 是不是什么俗语?应该怎样翻译?
在我们知道我们在哪里之前.这里指很久很久以前.

意思是:我们知道我们在那里之前。

在我们清醒之前

应该是固定的用法,我个人觉得意思是:
在我们还不知道之前,我们已经习惯了......