儋耳夜书的翻译啊.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 17:19:23
儋耳夜书的翻译啊.
xT[rFNRd2\$ H&6X[Cۀxh/owkt2#Z^=KŚ&|~+ϋ2]G'/黽ݝͮl1#>}ꌂ{.s"(KBq$JL Te$,*'|^:KhS4Css:ч}=wpI_Vu[dAjƹrТœRN:v̿g*mkR|N3PUx+&1ZD=곭p9Zr|ఱ\4Z0E8*,!0D Mu5DlkDif Ӂ/ Z[6 ɒv<|;y+1Vp)9킖V*_Ф$3̀mVL~uW?&$J

儋耳夜书的翻译啊.
儋耳夜书的翻译啊.

儋耳夜书的翻译啊.
原文
己卯上元,余在儋耳①.有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之.步城西,入僧舍,历小巷,民夷②杂揉,屠酤③纷然,归舍已三鼓④矣.舍中掩关熟寝,已再鼾⑤矣.放杖而笑,孰为得失?问先生何笑,盖自笑也;然亦笑韩退之⑥,钓鱼无得,更欲远去,不知钓者未必得大鱼也.
注释
①儋耳:今海南省儋县,苏轼于1097年被贬至此.文章写于己卯(1099)年,是他谪居儋耳第三年.②民夷:民,汉族;夷,当地土著,少数民族.③屠酤:屠,屠户;酤,卖酒者;这里泛指各种店铺商贩.④三鼓:三更,即半夜,今23点至1点.⑤再鼾:一觉醒来又睡去,形容睡过一段时间.⑥韩退之:韩愈曾写诗述其钓鱼钓不着大鱼,埋怨水太浅,要另觅垂钓佳处,暗指自己境遇不好,不得志.
译文
己卯年(古人用天干地支纪年)元宵节,我当时在儋耳(海南一地名),有几个老书生来拜访,说:“这么好的月夜,先生能不能出去游玩一趟?”我欣然答应了.走出城西门,进入和尚寺庙,走过小巷,汉人、少数民族混杂,屠夫、卖酒的很多,回到住处已经三更天了.同宿的人关门熟睡,已经都打鼾声了.我放下拐杖大笑,谁有所得谁有所失?问我为什么笑;自己笑自己,但是也笑韩退之(韩愈)钓鱼钓不上来,打算离开.其实不知道凡是钓鱼的人,未必都能钓的上来大鱼.