英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 06:33:58
英语翻译
xmT}r@J drL{Eqih&$.]}-&0o{~y!j N.a˷ gٓF4.z .#pDFm3*PbܫVƽ+>x0quCqYF]J %ZZvi|0ySef>lgb ϩP/6xg|#@| -F +Aq#%EܥB9HN>Q )Wp7g'{rj&>̙p+'ST~S2d :v1(+zz 3p͈_E 2tˮbCªU`_Bn OYĺ?Sm [nU)#)y E֝t`͵O}$8 \̩Tz8s}~0lF4ddʮaƒDz Vs8{T'h䞹oMK &͜}BaH S

英语翻译
英语翻译

英语翻译
除了玄奘师翻译的以外共有十三种版本
《般若心经》,简称《心经》,是佛教大乘教典中,一部文字最短少,诠理最深奥微妙的经典.历代翻译《般若波罗蜜多心经》共有十四种,名称也是各异.常见的有七种.流通最广的是玄奘大师译本,在中国各宗各派皆选入朝暮课诵.
玄奘译本《心经》是在鸠摩罗什译本《心经》基础上重译的.鸠摩罗什译本有个特点,就是为了简省,把序分、流通分都去掉了,容易造成误解.但是鸠摩罗什译本保留了对启请这部经的“舍利弗”尊者的称呼.
而玄奘译本,不但省掉了序分、流通分,又把舍利弗直接称“舍利子”,结果造成后世很多人对这部经义产生了曲解,又没有了上下文解释.
还有人不理解玄奘译本中的“观自在菩萨”是不是“观世音菩萨”,因此争论不休.其他法师的译本有些就是称“观世音、观世音自在”.
其他几个法师的译本都是具足的全本,不会造成误解.因此,把大藏经中收录的《般若心经》的几个版本对照起来看,才能够帮助我们更好地理解经文的意思.