3020107(zhang):recently fledged birds are colored dark above and light with speckles below,which is distinct from adults.想知道的问题:1—fledged birds are colored dark above:怎么翻译?这里above是名词:背部 想问:表示某
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/13 04:49:11
![3020107(zhang):recently fledged birds are colored dark above and light with speckles below,which is distinct from adults.想知道的问题:1—fledged birds are colored dark above:怎么翻译?这里above是名词:背部 想问:表示某](/uploads/image/z/11662897-49-7.jpg?t=3020107%EF%BC%88zhang%EF%BC%89%3Arecently+fledged+birds+are+colored+dark+above+and+light+with+speckles+below%2Cwhich+is+distinct+from+adults.%E6%83%B3%E7%9F%A5%E9%81%93%E7%9A%84%E9%97%AE%E9%A2%98%EF%BC%9A1%E2%80%94fledged+birds+are+colored+dark+above%EF%BC%9A%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F%E8%BF%99%E9%87%8Cabove%E6%98%AF%E5%90%8D%E8%AF%8D%EF%BC%9A%E8%83%8C%E9%83%A8+%E6%83%B3%E9%97%AE%EF%BC%9A%E8%A1%A8%E7%A4%BA%E6%9F%90)
3020107(zhang):recently fledged birds are colored dark above and light with speckles below,which is distinct from adults.想知道的问题:1—fledged birds are colored dark above:怎么翻译?这里above是名词:背部 想问:表示某
3020107(zhang):recently fledged birds are colored dark above and light with speckles below,which is distinct from adults.
想知道的问题:
1—fledged birds are colored dark above:怎么翻译?这里above是名词:背部 想问:表示某物被染成或变成什么颜色:是sth be coloered +颜色 这里怎么是:sth be coloered +颜色然后又加了个名词above呢?
2—light with speckles below:这个表示颜色的结构也看不明白
3020107(zhang):recently fledged birds are colored dark above and light with speckles below,which is distinct from adults.想知道的问题:1—fledged birds are colored dark above:怎么翻译?这里above是名词:背部 想问:表示某
1、fledged birds are colored dark above 直译:刚会飞的鸟在背部变成深色.变通翻译:刚会飞的鸟背部羽毛变成深色.
dark 是被动语态中的主语补足语,改写为主动形式即为 colour fledged birds dark,这样 dark 就成了宾语补足语;
above 不是名词,在此处是副词,用作处所状语,由“在上部”引申为“在背部”.
be coloured + 色彩形容词,意思是“被变成...颜色”
2、light with speckles below 与 dark above 是并列补足语,即 are colored light with speckles below,意思是“腹部变成带有斑点的浅色”