“中国龙”这个词组用英语怎么说急用(龙不是dragon,是loong)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 22:57:04
“中国龙”这个词组用英语怎么说急用(龙不是dragon,是loong)
xN@_K 4pK%1 UK$6b1TDw93ÊWtDqn.|olx,8<~!u9:f藅ӑ{^sRa=S{N|< L Gt%Z>73cmV_%FU/bZOdai-lHF5-i Nak @LV,lKܲ=l+)~G`m{\GQ+KݞO% !lVE ^g\8 xI}1KZјSsHUIAEb4) KᠭJleJS<;w} BZ5- #ȁ"w{&h}T~Q)

“中国龙”这个词组用英语怎么说急用(龙不是dragon,是loong)
“中国龙”这个词组用英语怎么说
急用
(龙不是dragon,是loong)

“中国龙”这个词组用英语怎么说急用(龙不是dragon,是loong)
chinese dragon?

loong of China.(dragon也是龙呀),有语境才更准确。

dragon是一种邪恶的西方神话生物,我现在都不知道这个东西应该翻译成什么了。
中国龙肯定不是dragon!
用Loong比较好吧,或者说Chines Loong,至少现在很多海外华侨(比如新加坡的)都开始用Loong这个词

loong of China