英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 11:45:12
英语翻译
xTMSX+)W3U3YMfzj{.(_1(€݉2j؊ $_w_^VdJ7@Fm|xJyLĕ%}-2jB|xf:dU@I:JS9z03I6~yvwɷnkr=톙. NS1ۉԏX 7jœ"ZAQ[t#( ?̐ۋ#B*6D! :eSbmEWB6̱>Y/LW}挞}~Rm6p4M:0%tdE ױ*ҮOA,l9U=yfE-+z3LA M-4IjZ歶$ɢ7cNP{ Um-qWtg.&ԺfL(W6"yi . XrO@]3q#ؤ%#MGEϡuj|ψ^nh Jx f [p& :f %G)(b,4V--_?…?;η

英语翻译
英语翻译

英语翻译
友谊地久天长

昔日美好的时光
Something reminds my of auld lang syne.
什么东西使我想起了往昔的美好。
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old long since"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert...

全部展开

昔日美好的时光
Something reminds my of auld lang syne.
什么东西使我想起了往昔的美好。
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old long since"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌词的一小段。
在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。
在经典电影“魂断蓝桥”中,此曲被用作为主旋律。
这首歌的译名很多,有称之为《骊歌》,有的根据原题译为《忆往日》、《过去的时光》,有的根据词意取名为《友谊之歌》或《友谊地久天长》,也有根据《魂断蓝桥》在乐队领班说的“一路平安”这句话,和玛拉送别劳宁时说的“一路平安”而取名为《一路平安》

收起