英语翻译if the entity’s operations are subject to any particular and significant environmental regulation under a law of the Commonwealth or of a State or Territory– details of the entity’s performance in relation to environmental regulatio
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/02 02:59:20
英语翻译if the entity’s operations are subject to any particular and significant environmental regulation under a law of the Commonwealth or of a State or Territory– details of the entity’s performance in relation to environmental regulatio
英语翻译
if the entity’s operations are subject to any particular and significant environmental regulation under a law of the Commonwealth or of a State or Territory– details of the entity’s performance in relation to environmental regulation.
英语翻译if the entity’s operations are subject to any particular and significant environmental regulation under a law of the Commonwealth or of a State or Territory– details of the entity’s performance in relation to environmental regulatio
如果某个机构的运行在英联邦或国家或领土的法律之下,受到特定的和重大的环境法规制约--机构的业绩细节与环境法规相联系.
这只是半句
是个条件句的前半部分
‘---’后面是对operations的补充说明
无论根据联邦、州立或者地方法律,
企业的运作(即:企业运行中与环境规则相关的实施细则)如果能遵从所有特殊而重要的环境规则,那么~~~~~~~~~~~~
好长的复合句,看来要花点功夫了
如果某个体的行动根据英联邦的一项法律,受到任何特定和重大环境的监管--具体是在环境监管下的个体的业绩。
大概就是这个意思了。
这个句子不完整 只有从句 没有主句
大概意思为:
是否机构的运行遵循联邦或国家或地域法律中的一些特殊的、重大的环境规章的支配---也就是说和环境规章有关的机构运行的细节