英语翻译额,不要用翻译器.中文是:一个作为导演的爸爸和一个作为主持人的妈妈翻译是:a father who is a famous director and a mother who is a more famous TV Presenter另一种a father as a famous director and a mother
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/12 11:37:58
![英语翻译额,不要用翻译器.中文是:一个作为导演的爸爸和一个作为主持人的妈妈翻译是:a father who is a famous director and a mother who is a more famous TV Presenter另一种a father as a famous director and a mother](/uploads/image/z/11841563-11-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E9%A2%9D%2C%E4%B8%8D%E8%A6%81%E7%94%A8%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%99%A8.%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%98%AF%EF%BC%9A%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%BD%9C%E4%B8%BA%E5%AF%BC%E6%BC%94%E7%9A%84%E7%88%B8%E7%88%B8%E5%92%8C%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%BD%9C%E4%B8%BA%E4%B8%BB%E6%8C%81%E4%BA%BA%E7%9A%84%E5%A6%88%E5%A6%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%98%AF%EF%BC%9Aa+father+who+is+a+famous+director+and+a+mother+who+is+a+more+famous+TV+Presenter%E5%8F%A6%E4%B8%80%E7%A7%8Da+father+as+a+famous+director+and+a+mother)
xN0_`
)5p#E1D%($\_xNݪ;(n&M~|Uj|%_{NNgR>Ktg8""xN1>uCm,}lV XE|_4P-t>8՚Uy 5{83AI@@W.@ hz"skLcT*τ_d]6id®d9[Ȏ"#[N{9^D2%9̺#^ePb!/̓ u= %_DÈ{fb&DW"J
{Jlhu5
英语翻译额,不要用翻译器.中文是:一个作为导演的爸爸和一个作为主持人的妈妈翻译是:a father who is a famous director and a mother who is a more famous TV Presenter另一种a father as a famous director and a mother
英语翻译
额,不要用翻译器.
中文是:一个作为导演的爸爸和一个作为主持人的妈妈
翻译是:
a father who is a famous director and a mother who is a more famous TV Presenter
另一种
a father as a famous director and a mother as a more famous TV Presenter
哪个正确?还是都不正确?正确的怎么翻?
英语翻译额,不要用翻译器.中文是:一个作为导演的爸爸和一个作为主持人的妈妈翻译是:a father who is a famous director and a mother who is a more famous TV Presenter另一种a father as a famous director and a mother
第一个绝对正确
第二个虽然也有那意思 但是不正确 不正式