什么时候用CAN'T,什么时候用CANNOT有时候经常会看到这两种写法,是一样的吗?或者有什么不同?我看到的cannot中间是没有空格的!那为什么要一下子用这个一下子用那个呢?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/18 01:15:55
![什么时候用CAN'T,什么时候用CANNOT有时候经常会看到这两种写法,是一样的吗?或者有什么不同?我看到的cannot中间是没有空格的!那为什么要一下子用这个一下子用那个呢?](/uploads/image/z/11870350-70-0.jpg?t=%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%97%B6%E5%80%99%E7%94%A8CAN%27T%2C%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%97%B6%E5%80%99%E7%94%A8CANNOT%E6%9C%89%E6%97%B6%E5%80%99%E7%BB%8F%E5%B8%B8%E4%BC%9A%E7%9C%8B%E5%88%B0%E8%BF%99%E4%B8%A4%E7%A7%8D%E5%86%99%E6%B3%95%2C%E6%98%AF%E4%B8%80%E6%A0%B7%E7%9A%84%E5%90%97%3F%E6%88%96%E8%80%85%E6%9C%89%E4%BB%80%E4%B9%88%E4%B8%8D%E5%90%8C%3F%E6%88%91%E7%9C%8B%E5%88%B0%E7%9A%84cannot%E4%B8%AD%E9%97%B4%E6%98%AF%E6%B2%A1%E6%9C%89%E7%A9%BA%E6%A0%BC%E7%9A%84%21%E9%82%A3%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%A6%81%E4%B8%80%E4%B8%8B%E5%AD%90%E7%94%A8%E8%BF%99%E4%B8%AA%E4%B8%80%E4%B8%8B%E5%AD%90%E7%94%A8%E9%82%A3%E4%B8%AA%E5%91%A2%3F)
什么时候用CAN'T,什么时候用CANNOT有时候经常会看到这两种写法,是一样的吗?或者有什么不同?我看到的cannot中间是没有空格的!那为什么要一下子用这个一下子用那个呢?
什么时候用CAN'T,什么时候用CANNOT
有时候经常会看到这两种写法,是一样的吗?或者有什么不同?
我看到的cannot中间是没有空格的!
那为什么要一下子用这个一下子用那个呢?
什么时候用CAN'T,什么时候用CANNOT有时候经常会看到这两种写法,是一样的吗?或者有什么不同?我看到的cannot中间是没有空格的!那为什么要一下子用这个一下子用那个呢?
cannot与can not
依然是从English——The Real Deal那里看到的英语小应用:
Can的否定形式是什么?Can't.没错.如果不缩写是什么?Can not.错了.应该是cannot,一个词,而不是分开两个词.
这个错误我以前也犯过不计其数次.当然,我有借口--国内的课本里没教过.(至少我读初中的时候,老师绝对没有讲过这一点.)两年前我读newspaper reporting的课程时,每次稿子里的can not都被老师用红笔圈出来,我才意识到这是个错误.
为什么不可以搞混?简单地说,因为两者的意思完全不同.Cannot是“不可以”,而can not是“可以不”.举个例子:
I cannot believe this!(我无法相信!等于I can't believe this!)
I can not believe this!(我可以不相信!也就是说,I can believe this,or I can not believe this.我并不一定要相信,我可以选择不相信.)
在网上搜索了一下,找到这篇can not vs.cannot.由于我不可能给出更清楚、完整的解释,特摘抄TheMudge网友的原话如下:
What we should use when we mean "are unable to" or "are not permitted to" is one word:cannot.This is the word that we contract when we write "can't." It is a common error to separate "can" and "not." The American Heritage Dictionary is quite clear on this point:cannot is the negative form of the word can.
Here's one example I use:
If I say "I cannot smoke," I mean that I am unable to or not permitted to smoke.If I say,"I can not smoke," not modifies smoke.My meaning is:"I am able to not smoke," i.e.,I have the ability to avoid smoking,to prevent myself from smoking,or to stop smoking.
Another example:
If I am unable to go or am not permitted to go,I should write,"I cannot go." If I have a choice between going and not going,I may write,"I can go,or I can not go – it is my choice."
To all my fellow nitpickers out there:I am fully aware that the two-word construction "can not" is often used where the opposite of "can" is intended.Despite the ubiquity of this usage,it is still an error.
顺便提一句,我一直以为busses(bus的复数形式)是不怕麻烦的英国人的专利,怕懒的美国人一律拼成buses(就像用rumor,traveling来代替rumour,travelling等等).几天前翻字典时无意间发现busses是美式拼法(比如这篇文章).其实美国人两种拼法都用(buses比busses更普遍一些),但其他的英语国家基本只用buses,所以busses就算是美语了.看来什么事都不能想当然.
两个没有区别
在加重语气的时候用CAN NOT,肯定不行
CAN'T 只是一般的不行
没区别呀!完全一样的!
是没什么区别的呀,这个就看个人的说话习惯了,有些喜欢说can’t,有些喜欢说cannot,就是这样。
PS:cannot就是连着的,是一个词呀。
要是分开写没有错,但可不是正宗的英语哦
你写的时候就连着写,老师一定认为你英语学的很专
嘿嘿
应该是这样说
can't = 英美式 口语
cannot = 英式正式
can not = 美式正式 (英式中视为可以不)