英语翻译:disclose with whom these funds are “deposited” 这里的with 应该怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/17 17:01:16
英语翻译:disclose with whom these funds are “deposited” 这里的with 应该怎么翻译?
xRn@}*?@鷐 K-X6ꛛpQP i"( InB%=s k^s.>XNc9+dGMN< Ο&b:h4cմ{4L'^fD 4m1 V*&}BZ$v7z)J7^.5aX~el iDK)Vˬ7x2~0ΎNU-E+LA4Xg e(i;-֊eu3+r&g@b2}8kDٗ8|ByH䃌?pF]ى:rVx=ŸY]uYHZ5ܖ0H$ӽZ4R)$^*=Z uaF8#}2nXl}':^Rm_^5!$qF׸5˴xpI|[z/5P "?]3xc|b!/MUϼs Eq̾pHsYz{'s} `>

英语翻译:disclose with whom these funds are “deposited” 这里的with 应该怎么翻译?
英语翻译:disclose with whom these funds are “deposited” 这里的with 应该怎么翻译?

英语翻译:disclose with whom these funds are “deposited” 这里的with 应该怎么翻译?
disclose披露/透露/揭露/泄露公开
with 介词 prep 以(手段、材料),用(工具)
these funds are “deposited”这笔款项(被存起的款项)
disclose with whom these funds are “deposited”
公开 这笔(被存起的)款项 的人/ 把这些存款人公开.

翻译:揭露那些资金中被“存起来的”(应该是赃款之类)。
disclose指揭露或泄露鲜为人知或保密的事。with 不用翻译。就像arrive at,直接翻译成“到达”哪哪一样。

disclose with whom these funds are “deposited”=disclose by sth with which these funds are “deposited” in
个人感觉是不是应该这么理解这句话?

with :“用”的意思。
应该是说用。。。来揭露。。。
或者说with后面加揭露的具体内容吧

存放 放置