英语翻译He--for there could be no doubt of his sex.thought the fashion of the time did something to disguise it --was in the act of slicing at the dead of a Moor ,which swung from the rafters

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 23:10:33
英语翻译He--for there could be no doubt of his sex.thought the fashion of the time did something to disguise it --was in the act of slicing at the dead of a Moor ,which swung from the rafters
xSNP~/@?{Jm"*0QiS"Aȴ"s[~ ;8 ,KizV"MJFSj貔HRmd]"jn]'jȊF4ML܆s*I ~C]IKDTDiIQA6r&E'趠%҅d(m*IN$k;lJR&v)IY!KY-]eWYJ7nXR7]f\-f\ˆ#goQ=u+.{8}L{#l  _ӶLx<t.#w}>u4S:uP" jͅfຄWsW}p\F2-Y1t&3ߍyLq Ĭ ? vKt:îPCG\`]VgO`7b:=̚_*a;3:L~K 87wbwE ;)c=1-pEeV9 {yb+].z5FY8T

英语翻译He--for there could be no doubt of his sex.thought the fashion of the time did something to disguise it --was in the act of slicing at the dead of a Moor ,which swung from the rafters
英语翻译
He--for there could be no doubt of his sex.thought the fashion of the time did something to disguise it --was in the act of slicing at the dead of a Moor ,which swung from the rafters

英语翻译He--for there could be no doubt of his sex.thought the fashion of the time did something to disguise it --was in the act of slicing at the dead of a Moor ,which swung from the rafters
他——毫无疑问他的性时尚思想的时候做些事情来伪装,在攻击的行为在死于荒野,挥动的椽子

有道翻译出来的
他——毫无疑问他的sex.thought时尚的时候做些事情来伪装,在攻击的行为在死于荒野,挥动的椽子

这是一个句子吗?感觉语法不太对啊是的,是一个句子,我也感觉很怪。他的性别(男性)毋庸置疑,尽管岁月使这一点变得模糊。他正在将一个摩尔人的尸体切成片,尸体悬在椽子上。 不知道是不是这意思,上下文语境也不知道。我估计thought应该是though...

全部展开

这是一个句子吗?感觉语法不太对啊

收起

对的。thought 应该是though。