英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/07 01:43:43
英语翻译
xN@_e=Xz\bANq3 @8J"PB`(#NYRUggMhuZ)unvc.0B;IU&ٴ$(+IK#rVTe1+YpC%{OKiTE$iQ֒U1A|Ɇz#l%qiE!S"B+8jsGm#haS/C PƆ jA/XQb(b2~o!lx&֮=THjd ($q)6 P[ 3D}V'@:<>CyЛ c6Fx DjcHx }k-ۗ;wP:h_D` w[ʩWE1 h'x,tpƒ(=0= f*"I=G쎨 H\9=1) q;d;ԭrL;-vuxsF7j DɩH$+&{H(kdE)$oS'gסv _`پ~3~ ~,{Vq3*[O3<>:gwk0_< NZf|6OD 1 >9 3fyN$Gݍ}

英语翻译
英语翻译

英语翻译
We learn through books and the Internet, neither of which are dispensable.
learn through 通过.来学习
dispensable (因并不真正需要而)可省去的,可丢弃的,可有可无的.
再看看你给出的句子:We study by two things that are books and internet.主要错在一处:two things 和books and Internet是同位关系,后面一项“books and Internet”是前项“two things”的同位语,两项表达同一事物,是并列的,但你却使用了定语从句的句式,不妥.你可以修改为:We study by two things: books and internet. 用冒号来引出two things的同位语.但在此处我给出的句子中:“neither of which are dispensable”却是“books and the Internet”的定语从句,注意与同位语的区别.
举个例子会可能有助于你加深印象:
Mr. Smith, our new teacher, is very kind to us.
我们的新老师史密斯先生对我们很好.
our new teacher是主词Mr. Smith的同位语,指同一人.
当同位语是一个句子时,楼主可以上网搜搜同位语从句与定语从句的区别,它们有点相像,注意区别.