英语翻译Unless otherwise expressly authorized by the Disclosing Party,theReceiving Party,agrees to retain the Confidential Information received from the other party and permissibly retained in confidence for a period of two (2) years from the dat

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 09:13:55
英语翻译Unless otherwise expressly authorized by the Disclosing Party,theReceiving Party,agrees to retain the Confidential Information received from the other party and permissibly retained in confidence for a period of two (2) years from the dat
xWnI~>Jȑ|F$VC; Ϡq_!`H"l`lwɯc=l DWUW}}M/[vZ&ҭel&FeKh)ֲn Z\Gf ֺV_ܙ&td`KQ5-AYBhKXA  }E $(s!E 06VTTѐ60J!zKZO?u]b'AŪ!V_}g+)!1UXSR]8[-Xҥ` <.`vWnޒj-+RTm)Jr0RցeR]WxZX*6O tyU~*{+d=c{2)VX\ŲdXq `rglt#rh;AUG{"b4*QWʇkn:-7X VعIݥKpX3;> j6ɠ"Y(ɱnK7+^ȾW|ltN I;-i.99@t;M&Zd4F[%L5Z_,a3Ê0AXYyc~27efA Ԁ~$]/la\dBtm!B؟{S8߂x( 8>?Pv4P !P

英语翻译Unless otherwise expressly authorized by the Disclosing Party,theReceiving Party,agrees to retain the Confidential Information received from the other party and permissibly retained in confidence for a period of two (2) years from the dat
英语翻译
Unless otherwise expressly authorized by the Disclosing Party,theReceiving Party,agrees to retain the Confidential Information received from the other party and permissibly retained in confidence for a period of two (2) years from the date of disclosure of the Confidential Information by exercising reasonable precautions to prevent disclosure of the received Confidential Information to any third party and not at any time to use the received Confidential Information for any purpose other than the aforesaid purposes and the purposes in the purchase agreement between the Parties.

英语翻译Unless otherwise expressly authorized by the Disclosing Party,theReceiving Party,agrees to retain the Confidential Information received from the other party and permissibly retained in confidence for a period of two (2) years from the dat
除非得到披露方的明确授权,接收方,同意保留收自于另一方的保密信息,并自保密信息披露日起保密期为两年,(在此期间)采取合理的措施防止收到的保密信息向任何第三方透露,并且在任何时候都不能不受到的保密信息用于除上述目的和各方在本采购协议中所规定目的以外的任何目的.

除非另有明确授权的披露方,接收方,同意保留机密信息收到来自其他党和信心获准保留在为期两(2)进行合理的预防措施,以防止接收保密信息披露给任何第三方,而不是在任何时候使用收到的机密信息除了上述的目的,在当事人之间的协议收购的目的目的从任何保密信息的披露日期年。除非另有明确授权的披露方,接收方,同意保留机密信息收到来自其他党和信心获准保留在为期两(2)运用合理的预防措施以防止接收保密信息披露给任何第三...

全部展开

除非另有明确授权的披露方,接收方,同意保留机密信息收到来自其他党和信心获准保留在为期两(2)进行合理的预防措施,以防止接收保密信息披露给任何第三方,而不是在任何时候使用收到的机密信息除了上述的目的,在当事人之间的协议收购的目的目的从任何保密信息的披露日期年。除非另有明确授权的披露方,接收方,同意保留机密信息收到来自其他党和信心获准保留在为期两(2)运用合理的预防措施以防止接收保密信息披露给任何第三方不能随时使用的是保密信息的披露日期年收到的机密信息以外的上述目的和当事人之间的协议收购的目的任何目的。

收起

除非另有明确授权的披露方,接收方,同意保留机密信息收到来自其他党和信心获准保留在为期两(2)进行合理的预防措施,以防止接收保密信息披露给任何第三方,而不是在任何时候使用收到的机密信息除了上述的目的,在当事人之间的协议收购的目的目的从任何保密信息的披露日期年。...

全部展开

除非另有明确授权的披露方,接收方,同意保留机密信息收到来自其他党和信心获准保留在为期两(2)进行合理的预防措施,以防止接收保密信息披露给任何第三方,而不是在任何时候使用收到的机密信息除了上述的目的,在当事人之间的协议收购的目的目的从任何保密信息的披露日期年。

收起

除合同双方授权表示,否则双方均同意保留对方机要信息2年时间,自合同生效日算起。双方应实行有效合理的保护措施以防止机密信息被第三方获得,不论在任何情况双方均不可以任何其他目的使用,只有在本购销合同约定范围内使用。(大哥你也不带加标点的,翻译不易 给我分吧)...

全部展开

除合同双方授权表示,否则双方均同意保留对方机要信息2年时间,自合同生效日算起。双方应实行有效合理的保护措施以防止机密信息被第三方获得,不论在任何情况双方均不可以任何其他目的使用,只有在本购销合同约定范围内使用。(大哥你也不带加标点的,翻译不易 给我分吧)

收起

unless otherwise unless otherwise unless otherwise stated中,otherwise 英语翻译Unless otherwise specified ,timesave both sides in direction shown. unless otherwise agreed unless otherwise specified翻译中文 unless...otherwise可以连用吗? 英语翻译原文:Engineering and Housekeeping clean the scene,unless otherwise notified by the authorities. 英语翻译Unless (you are) otherwise instructed,you should leave by the back exit. unless or,otherwise 的区别unlessor otherwise的区别 请问unless otherwise directed 这应该是个短语, 英语翻译翻译:UNLESS OTHERWISE SPECIFIED,DIMENSIONS ARE RELATED TO DATUM A (PRIMARY),DATUM B (SECONDARY) AND DATUM C (TERTIARY).机械制图中的一句英文,如何翻译? 英语翻译UNLESS OTHERWISE STIPULATED IN THE CREDIT ALL DOCUMENTS INDICATING AS THE CONSIGNOR/SHIPPER OF THE GOODS A PARTY OTHER THAN THE BENEFICIARY. 英语翻译unless (it is) otherwise agreed in writing,the warranty shall be limited to .it在这里是虚指,还是具体指代某个或某些词(比如warranty)? otherwise的用法?No buildings is accepted unless destruction is shown to be otherwise inevitable.otherwise inevitable.不是太清楚。 这句子中的unless otherwise求解Use formal names unless told otherwise.为什么前后有两个否则来表达,后面的otherwise是不是有其他含义? 英语翻译原句为:These materials must be capable of meeting the following test unless otherwise agreed upon with **公司.with后面是一个公司的名称,在此不写.请问这里的unless otherwise agreed 后面加了upon with ***,机翻勿 英语翻译特别是 otherwise known as