As I soon learnt ,he was English himself这句话里was为何不是is,虽说时态一致,但我们知道一般过去时表示的是过去的一去不复返的行为状态,而他是英国人能说以前是现在就不是了?不太明白

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/28 11:08:13
As I soon learnt ,he was English himself这句话里was为何不是is,虽说时态一致,但我们知道一般过去时表示的是过去的一去不复返的行为状态,而他是英国人能说以前是现在就不是了?不太明白
xRn@~Z @=Ǡ HR&4&&)M\JbHhqxh8 &Rz빽XoT5孢Vr!Wł))o*;VTZy04ZpQٴ4b,/0ycؠ.ٙuEռiG)gx/p \|B[ĚWz G=pA1C^8%xS2_H_84r ٌlg:oB7f"! FWBeFM"+f4Ȣ.t30p݄ʔdەE#极>|r.1~>jE8xplxp`Yv QK@WJYB:ʗz@ hzEo%N {Q/GKI\iŤƦK)HYBtx`4|?;Xş+*D,sGVftJKzuVWI~b&?&_|i6`IupK:gu+

As I soon learnt ,he was English himself这句话里was为何不是is,虽说时态一致,但我们知道一般过去时表示的是过去的一去不复返的行为状态,而他是英国人能说以前是现在就不是了?不太明白
As I soon learnt ,he was English himself
这句话里was为何不是is,虽说时态一致,但我们知道一般过去时表示的是过去的一去不复返的行为状态,而他是英国人能说以前是现在就不是了?不太明白

As I soon learnt ,he was English himself这句话里was为何不是is,虽说时态一致,但我们知道一般过去时表示的是过去的一去不复返的行为状态,而他是英国人能说以前是现在就不是了?不太明白
主从句中的时态一致,要把前后2个分句结合来看.
前半句(从句)发生在过去,“当时我了解了这个情况”;说话人在当时是不能确定“he”现在的状态的.
你所说的国籍不变,只是一种理想状态或惯性思维.“he”有没有可能辞世?更改国籍?.
这一切都是不确定的,但有一点可以肯定,就是当时"he was English”,所以用过去式非常严谨+正确

个人觉得应该是和前面的learnt有关吧