英语翻译A substantial part of China's accession process involved bilateral negotiations between China and WTO members.These were usually conducted privately,either at the WTO in Geneva or in capitals.Other meetings concern either informal or form

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 10:02:20
英语翻译A substantial part of China's accession process involved bilateral negotiations between China and WTO members.These were usually conducted privately,either at the WTO in Geneva or in capitals.Other meetings concern either informal or form
xVR~;/c=q'TSqU\疦A]fT3#8FA8\m ;16dY{@Ly}[k<,=J>%I/3X{sGyr밒#Θ[6 GpgY ;6O(Yy 6.<~ ,:v9 cɓcHY c<`_'A8b3ף_r$^3?E!-'<3zE(zz5~Oȧ1uv{POd~˂1=&%pG\Y e^,q4NKx%*{fƥ;Fmq:wu-5ĨGX" u$Ae @6%v(mPD 㖥~l%GҿNM"!t\t~Bw !4iS,5%cŲ,rx^ИvQ:G FEGԱ#H5ܛ08<<. C>%+% PJ i]D1P ܜ[ x_ozǀm XKjo`>:v%}!t{^XZw`$޶?fZ$nr@f!Xw1pjE!j2oJX_TwHƯfֱzU~JZqg&{\]GK]Tu['5b'\oQTuQɼ˰2lmu5TZJzo%U;Ά_}5[p0U9;[WI*}%iF՗*}c~ح*R$8ƍz.?ډZnSKzы,rWu՚V0B/iZR.GXnXLͩ궁  aw΢&wbiSLMFۍ&m]wY{auua/ިI9]|2Q~-UpC:uΡʨv 3#7UE-~KBPŁڛkQNI馺Zg8TLa8j ak/l}FٗzHG@|j,Ca{Ș>6^CjbԇK_ M96OsU$l/vڄ/$AzAt1AV-hPj48Ms?Wm4Ob>67 0S[Tej O&ͩh2=Ez!bS%4hGUH',l/\TWjψA{+Tu?i"xv>j5:}4fsXCR?BQ@?dw(9Q/I{{s0f/~{ .P&&5<V] %t뽹5)C2\NY4Œ)o͉k7a{'9>&-s٭Kv\teIM+n3 ąU#d2=y qAjķ MvgƎ݈>M"fگw QZu/sGL>Qsgne]엸

英语翻译A substantial part of China's accession process involved bilateral negotiations between China and WTO members.These were usually conducted privately,either at the WTO in Geneva or in capitals.Other meetings concern either informal or form
英语翻译
A substantial part of China's accession process involved bilateral negotiations between China and WTO members.These were usually conducted privately,either at the WTO in Geneva or in capitals.Other meetings concern either informal or formal sessions of the Working Party.While several areas of China's trade policies,i.e.schedules of market-access commitments in goods and specific commitments on services,have been the focus of bilateral and plurilateral negotiations,it was the responsibility of the Working Party to maintain an overview of how the negotiations were progressing and to ensure that all aspects of China's trade policies were addressed.
Ambassador Pierre-Louis Girard,a senior Swiss trade official,served as the Chairman of the Working Party.The Chairman,member governments and China were aided in their work by the WTO Secretariat which provided administrative and legal assistance as necessary.
The Working Party had two tasks:to compile a report based on its deliberations; and to complete a Protocol of Accession.It is not unusual that WTO accession working parties attach a number of annexes to the protocol.The annexes are an integral part of the protocol,are legally binding and address specific issues related to the applicant's trade regime.As with all other accessions,the annexes,which have been a focus of the negotiations,are meant to provide WTO members with guarantees that the reforms or other transitional measures promised by the applicant will actually be implemented.In other words,they serve as a kind of a negotiated timetable for bringing the applicant's trade regime into full conformity with the WTO's rules and obligations.
Accession processes vary in length and can take several years to complete,much depends on the readiness of the applicant country to meet not only the rules and obligations of the WTO's market-economy principles,and its policies of pro-competition and non-discrimination,but also the market-access conditions for goods and services which the applicant country grants to other WTO Members.Because the Working Party makes decisions by consensus,all WTO members and the country seeking membership must be in agreement that their individual concerns have been met and that all outstanding issues have been resolved in the course of their deliberations.

英语翻译A substantial part of China's accession process involved bilateral negotiations between China and WTO members.These were usually conducted privately,either at the WTO in Geneva or in capitals.Other meetings concern either informal or form
相当部分的中国加入世贸组织的多边程序涉及中国与世贸组织成员之间的双边谈判. 这些人往往私下进行,或者在世贸组织在日内瓦或首都. 其他会议关注的不是正式或非正式工作小组会议. 尽管若干地区的对华贸易政策,即班次市场准入承诺对商品和服务的具体承诺, 备受双边和多边谈判 有责任维持工作小组概述谈判进展如何, 确保所有方面,中国的贸易政策问题. 大使吉拉德,瑞士一名资深贸易官员透露,担任工作小组. 主席 会员国政府和中国人在工作中的辅助世贸组织秘书处提供行政和法律援助 必要. 工作小组有两个任务:撰写报告的审议工作; 并完成了加入议定书. 这并非不寻常,加入世贸组织工作小组附加议定书的附件数量. 该附件是不可或缺的议定书 具有法律约束力的具体问题和解决申请人的贸易制度. 正如其他所有加入的附件,已经成为谈判 同为世贸组织成员,是保证改革过渡措施或其他由申请人允诺将 事实上得到实施. 换句话说, 它们作为一种谈判的时间表将申请人的贸易制度完全符合< 世贸组织的规则和义务. 加入过程长短不一,需要几年才能完成, 视乎申请人准备迎接国家不仅世贸组织规则和义务的 市场经济的原则和政策,其促进竞争和非歧视原则, 而且市场准入条件的商品和服务申请国家补助其他世贸组织成员. 由于工作组作出决定协商 世贸组织所有成员以及寻求会员国同意,它们必须得到满足,个体关注 这一切悬而未决的问题得到解决,在审议.

请问a substantial 请问 a substantial meal substantial 翻译What a substantial vacation a substantial rise的意思 substantial grant 是什么意思?He also managed to secure a substantial grant from a State Government .是什么意思? 英语翻译substantial、richer、enrich、fulfilling有什么区别 可持续发展的英语翻译到底是sustainable development 还是substantial development 英语翻译Africa is one of the few places where China runs a substantial trade deficit,USD 5.16 billion against a total trade surplus of USD 13.14 billion. substantial life substantial是什么意思 英语翻译If a majority was good,it seems,a supermajority would be better.Thus,in a 2003 report,a committee of the Conference Board--a prestigious business organization--declared:“Every board should be composed of a substantial majority of indepe 英语翻译我自己翻的:Substantial Increase in a Low-cost of XXX,或者Using a Low-cost to Substantially Increase in XXX.或者有更地道的翻译吗? 英语翻译Handling large volumes on a global basis or specific requirements on a single routeFull-container load and less-than-container load consolidation servicesWorldwide customs formalitiesCustomers benefit from 3PLs substantial buying power an 英语翻译AbstractWeb-based vulnerabilities represent a substantial portion of the security exposures of computer networks.In orderto detect known web-based attacks,misuse detection systems are equipped with a large number of signatures.Unfortunate 英语翻译While viewing television violence by itself maynot have a substantial impact generally on violentbehavior in children,another possibility is that thisfactor may have a contributory and interactional ef-fect on the violent behavior of chil 英语翻译trial fibrillation (AF) is the most common sus- tained cardiac rhythm disorder,which is associ- ated with a substantial risk of mortality and morbidity from stroke and thromboembolism (TE).A substan-tial evidence base is in favor of antic 英语翻译题目(不用翻译):Forum trends:No house,no marriage?翻译:Her parentsrequired a substantial payment up-front (we are talking six digits) to allow me to dateher.