英语翻译it's been like that through my entire career,and they're used to frustrate me,and now excites me.这句话怎么翻译,每个分句的时态都不一样啊,it's been,used to,.it's been是口语么?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 03:41:45
英语翻译it's been like that through my entire career,and they're used to frustrate me,and now excites me.这句话怎么翻译,每个分句的时态都不一样啊,it's been,used to,.it's been是口语么?
英语翻译
it's been like that through my entire career,and they're used to frustrate me,and now excites me.这句话怎么翻译,每个分句的时态都不一样啊,it's been,used to,.it's been是口语么?
英语翻译it's been like that through my entire career,and they're used to frustrate me,and now excites me.这句话怎么翻译,每个分句的时态都不一样啊,it's been,used to,.it's been是口语么?
这句话有一个地方有语法错误,不应该用be used to(习惯)而应该是used to (过去怎么样现在不怎么样)
it's been = it has been 用完成时想表示过去发生的动作到现在对我的影响(是缩写形式,口语中经常这么说)
used to 表示过去经常发生的动作,过去这些人或事(they)常常让我沮丧
now excites me这里也错了,应该用excite me,因为主语是they,不是第三人称单数,现在让我感到很兴奋
时态没有问题,但用词方面略有错误 (包括用连接词方面指代方面肯定是用些问题的)
大致的句意是:
这就象我整个职业生涯,之前那些人或事常常让我很沮丧,但现在让我很兴奋.
①it's been=it has been,用的是现在完成时,强调对现在造成的影响
②used to do sth.过去常常做某事(隐含现在不做这事了),,自然就是一般过去时了,这里我和楼上观点是一致的,你的句子里应该把be动词are去掉,因为:
be used to do sth是“被用来做某事”的意思
be/get used to sth/doin...
全部展开
①it's been=it has been,用的是现在完成时,强调对现在造成的影响
②used to do sth.过去常常做某事(隐含现在不做这事了),,自然就是一般过去时了,这里我和楼上观点是一致的,你的句子里应该把be动词are去掉,因为:
be used to do sth是“被用来做某事”的意思
be/get used to sth/doing sth是“习惯于……”的意思
③and now excites me,其实是省略了相同的主语they,即:and now they excites me,这是一般现在时,正好用现在的情况和过去的情况作一对比。
句意:这就像是我整个的生涯:他们过去常使我沮丧,而现在又使我兴奋。
收起