英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/20 18:07:04
英语翻译
xYn#ɕ[`w=C[<0h?NHZHJ*br ҝԿ0D|`̌ƽ{nO?eG/\4>?7Hcx};/*2#35<=ã(_m#\T›p\5<|z8e:+ԧxO]/F1/a_RZWiK6j/)ywf]zTd.9|Ʒ+cVxSbg+q_w'N) ug8JuaZp@boO.>WR[+mǴ+&WȸLLsQYcȻy]8knjT!'J?WXőzPJð0Y_ܦ8=3O0}3ȼTķ'Guni2XJV{;c,;5+B-[[X631;r~.w җ)\!^ XgcDfӅ1g:jRy,WqPvMeA\UAI[%{S9$}zBt| *X:*5_OQ ۂYF,r"J D ] Si|g G>Q0aN28<Q {`[!(=DuXV狞dyeB:"#K*nUfdpxkx|[Lm q!>>N%q|ܲ6 j^۞`hl߾$.ȅN,<HCLb3`4ͺ]G%,Xac擜McWVyCu! Z4soVd7a$j0MaJr z.ug/wAJTH#8dW gb/UM.C1{̉Z7zA%a-߷$f0h~OdipN;$d1Ƭu=.3DMmWi#"'Vġ[Dl<{E>b{Q; d#k¤_be'-zѺ oٿ=S?>\Vw҄>Ya K2.T߁$qynd\"}A0 ؅bq#,%|lԅhHs]+rH-vH;d~n%׵m@@v`E&:hD=S/o`\7D'N%/Luܣ+>m,wޛ7hgAZ:!|Mycj?;JN{J6drQdP8`MzcP|]]y5 ҅~?6m*z 9ؠ9C )#tNQѧ gAU+'|cd*T}8X@[61 UjgVlA*NFrS\AQ0!*ҿ6N'9aA,Cbz)S'Q⚅8Y*yKbK*#k &i$?Ocp\ >itQlC >3…dkw YF"v3: ۄEG*( v1sUa><=֖M'9QFaRd0WD7^ 30Nc|m5ΘC)=JAI1 Ltax50Mf@ `d8ԭFDDAȹ)nL풙qƢn-2R`BQӰ;Fsͨ"F`*~`V%7Kh:e%>㻸BS"ix| O bv"5}HZ2SlM,DA\c|CE. _bu0˃$)^:JqR<u3yV H`ϘF.J'lٯ+ST^D4ܬ*ఈh~RxX4vm)@r-T؂P1_5 f׀V:ngWu9RAl:v%QI]Lߍgz߼"^{g}Eo@6R}{hS7.PJ6hbmy8׵m D6f\.JD&*u~nX:Qn5&0J_ol)g}aL2Vz+* CY.kcY$АIKOdRBːjx4? ʫV֨A~m=GPJ|)1JV4-jRSj'GNljh`-j}<v7Q%6{+{#fKNwM' WG7&*H>/'EiZ< j; ;uEm"7]}Ron#0HALiQ,jfSUy1X Gʮ)Exk|ΗDtb$j§jF5w"_]b\)7rZEFpRc8ּ‘_wh/H}`w1*x+1墥ٞ n"TaKSq?Qu] ݴ^=J|`v=ś={>ӨH\lZT-l@=mr|Ep%ڣ|(>vO{Y&oE+'^7zb|/Kόg["F]Q ?]&QKy@ :ߞ)tQ5, mp^EE/N&ߋ%ڷ&7RsҚ꥾L֚l߄ &`<ij0#,<"YYVmZ99yv2R`_$<{p!OTy]^?QR w>?_l<]/7tcU\uɋcBq^@*_ge8ȨKNX0lQ{jxnfM7q}%TG{zde-pr=`zKޮ3TpgQQ=6GUJֽ7Rbƃ+HKO@Q xǽSˋFɚQ>VWk"D$kr|]Pt2}bO.:FzbOxl[P $nrMdêesSZn~Z&>4y@ͳ'q?).C-^mf҇b~MWv-Hcv3 ̫96KPXσx_(jwZL%(B{Ƌ1@P,r wzhIG49œ j peyC8t®M-SѠopT;8z5XܷcKʨF];HU/EdE@EIi9!C?L@#ߓ?4lLz6={?#

英语翻译
英语翻译

英语翻译
思绪万千的意思,意万重一词表达了诗人铺纸伸笔之际的意念和情态

张籍《秋思》赏析
洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。
复恐匆匆说不尽,行人临发又开封。
译诗:
一年一度的秋风,
又吹到了洛阳城中,
催我写一封家书,
将万重心意与亲人沟通。
捎信人即将出发,
我又拆开了缄上的信封,
赶快再添上几句,
说不尽的心事,
无奈太匆匆。
赏析 ...

全部展开

张籍《秋思》赏析
洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。
复恐匆匆说不尽,行人临发又开封。
译诗:
一年一度的秋风,
又吹到了洛阳城中,
催我写一封家书,
将万重心意与亲人沟通。
捎信人即将出发,
我又拆开了缄上的信封,
赶快再添上几句,
说不尽的心事,
无奈太匆匆。
赏析
这首诗写的是人人意中常有之事,却非人人所能道出。作客他乡,见秋风而思故里,托便人捎信。临走时怕遗漏了什么,又连忙打开看了几遍。事本子平,而一经入诗,特别是一经张籍这样的高手入诗,便臻妙境。这在诗坛上并不是常有的。
当然以家书为题材的作品,在唐诗中也不乏佳作。象岑参的《逢入京使》:“马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。”写作者戎马倥偬,路遇使者,托传口信以慰家人。杜甫的《春望》:“烽火连三月,家书抵万金。”写作者身陷安禄山占领下的长安,不知战乱中的家人是否安吉,切盼来书以慰远情。他们都用独特的技巧表达了思家的心情。这首诗与众不同的是寄深沉于浅淡,寓曲折于平缓,乍看起来,寥寥数语,细细吟味,却有无穷意味。
王安石《题张司业》诗说:“看似寻常最奇崛,成如容易却艰辛。”颇能道出这首诗的艺术风格和创作甘苦。诗以秋风起兴,这是自《诗经》以来常用的手法。秋风一起,北雁南飞,他乡羁旅,易触归思。例如刘禹锡的《秋风引》就曾说:“何处秋风至,萧萧送雁群。朝来入庭树,孤客最先闻。”我们再来看看诗人的历史,原来他本籍吴中(今江苏苏州),这又使人想起晋人张翰的故事。据《晋书·张翰传》说:“因见秋风起,乃思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍,曰:‘人生贵得适志,何能羁宦数千里以要名爵乎!’遂命驾而归。”张籍与张翰异代同里,且俱宦游北方。张翰因预测到齐王司马冏即将作乱,知机引退,张籍未必有什么政治上的原因,但在见秋风而思故乡这一点上,却极其相似。他虽不能象张翰那样马上“命驾而归”,但却把一腔思乡之情倾泻在纸上。这种感物缘情的创作冲动,虽然用的是传统的手法“起兴”,但其中包括如许丰富的内涵,不能不是此诗的一个特色。
第二句“欲作家书意万重”,其中的“欲”字紧承“见秋风”。原来诗人的心情是平静的,象一泓清水。秋风乍起,吹起他感情上的阵阵涟漪。行文顺畅自如,一气流贯,然而句末“意万重”三字,忽又来一个逆折,犹如书法上的无垂不缩。因此这里诗人的感情并未顺流而下,而是向更深的地方去开掘。这种手法,看似寻常,实极高超。我们细玩诗意:诗人因见秋风而生乡思,于是欲作家书,可是千言万语,又不知从何写起。“意万重”,乃是以虚带实。刘禹锡《视刀环歌》云:“今朝两相视,脉脉万重心。”“万重心”、“万重意”,俱是极言思想感情的复杂。其中究竟有多少心意,每一个有生活经验的读者,都能体会得到。因为是“意万重”,这家书怎么写呢?写了没有?作者没有明言,让读者去想象,这就叫做含蓄不尽,耐人寻味。
三、四两句,又作转折。尽管“意万重”,无从下笔,但就文意看,家书还是写了,问题在于匆匆着笔,意犹未尽。“匆匆”二字,生动如画,既写了自己一方,也反映出捎信者一方。联系下文来看,那个捎信人是在行期在即时遇到的:也许就要上马、上船,即便不象岑参与入京使“马上相逢”那样急迫,总还是行色匆匆不能久停的。由于捎信人是这样行色匆匆,写信人不得不匆匆落笔。由于匆匆落笔,万重心意一下子很难表达清楚。在这种符合逻辑的描绘之中,诗人的急遽之情,匆忙之色,栩栩然如在目前。“说不尽”三字,也与上文“意万重”紧相呼应,由于“意万重”,所以才“说不尽”。而“意万重”也与“见秋风”引起的乡思相关联。黄叔灿《唐诗笺注》说:“首句羁人摇落之意已概见,正家书所说不尽者。‘行人临发又开封’,妙更形容得出。试思如此下半首如何领起,便知首句之难落笔矣。”说明下半首的起头与全诗的起句,环环紧扣,首尾相应。
结句更是造语入妙,写情入微,可称一篇之警策。近人俞陛云评论说:“已作家书,而长言不尽,临发开封,极言其怀乡之切。”又说:“此类之诗,皆至性语也。”(《诗境浅说续编》)所谓“至性语”,就是说写出了最真挚的人类共有的感情,而且达于极致。在结构上,上句说“匆匆说不尽”,下句说“临发又开封”,渲染足了“匆匆”的气氛。
由于此诗艺术上取得如此杰出的成就,因此前人给予极高的评价。林昌彝《射鹰楼诗话》说:“文昌(张籍字)‘洛阳城里见秋风’一绝,七绝之绝境,盛唐人到此者亦罕,不独乐府古淡足与盛唐争衡也。”一般论者以为诗到中唐,不足与盛唐争衡。但就此诗来看,截取日常生活中一个片段,挖掘到人物感情的深处,以淡语写至情,发纤浓于简古,诗风质朴,意境浑成,称之曰“七绝之绝境”,决不为过;与盛唐名家(如前举之岑参)同类之作相比,也是毫不逊色的。
张籍(768-830?),字文昌,原籍吴郡(治今江苏苏州),迁和州乌江(今安徽和县乌江镇)。贞元十五年进士,历太常寺太祝、国子监助教、秘书郎、国子博士、水部员外郎、主客郎中,仕终国子司业,故世称世称张水部、张司业。因家境贫困,眼疾严重,孟郊戏称“穷瞎张太祝”。与韩愈、白居易、孟郊、王建交厚。诗多反映当时社会矛盾和民生疾苦,颇得白居易推重,与王建齐名,并称“张王”。张籍诗歌创作大致有3个时期。40岁前为早期。40-50岁为中期,其优秀乐府歌行作品多作于此期。50岁后为晚期。这时生活逐渐安定,除仍写乐府歌行外,多作近体诗。他的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。诗中广泛深刻地反映了各种社会矛盾,同情人民疾苦,如《塞下曲》、《征妇怨》,另一类描绘农村风俗和生活画面,如《采莲曲》、《江南曲》。张籍乐府诗艺术成就很高,善于概括事物对立面,在数篇或一篇之中形成强烈对比,又善用素描手法,细致真实地刻画各种人物的形象。其体裁多为“即事名篇”的新乐府,有时沿用旧题也能创出新意。语言通俗浅近而又峭炼含蓄,常以口语入诗。他还着意提炼结语,达到意在言外的批判和讽刺效果。张籍的五律,不事藻饰,不假雕琢,于平易流畅之中见委婉深挚之致,对晚唐五律影响较大。上海古籍出版社有《张籍诗集》。

收起