一个英文句子有doesn't和because会发生什么?doesn't在前,because在后:就像a bird doesn't sing because it has an answer翻译却是鸟儿唱歌,并非因为它有一个答案.所以我不明白了.我觉得应该是鸟儿不唱歌因

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 20:20:07
一个英文句子有doesn't和because会发生什么?doesn't在前,because在后:就像a bird doesn't sing because it has an answer翻译却是鸟儿唱歌,并非因为它有一个答案.所以我不明白了.我觉得应该是鸟儿不唱歌因
xWrG)m@q*UDKT8FBC ټJě{fV=G..gS,`}{7G>0^IbJ4bYn+$g5V<4gTǩW]{l!W*Հŋ>e++ [R Ɣ_T> DYk/Yy{9X줡&oaW)/OS(Ϗ FuOovlMʦrtBHͭȽ/ ^4BaǾ.BJiCaZ<!AIp{t\Vaic}Z~c;Я[0D;1f{R>$l$ 扆=F)>ۙy,icF h'޾U$E@"ȵU QK}Ίf9kegjXy sJ<6]oX~[2&n(㭙> 6amEtaʉ 1c/HdoٔBqҷ9p"qsÒV2+W%aY6 K`|CrkCz><$*,?WGm)8QFz ~VrVpb53>w+s7Z4>)˪,'MlͲIV5j̆ 8s+ž.½I8QO?F7j]@zRkXQ^cߧamo̿nfG4"vPbs8 ?}bvG6,0[ɚuկJٚ;oWS3_c4-ٮ=^01\3<cȋH3 c6^=MĻv e+t5qm(!-_?Ek܎ b w@uHaWU1WT2j SlTq&PKcY\Yg&/p ,`Lv8Y akKNp&6j?+4y*&HBnWy}vǰQ9j Sk2o,ocJ '٭#H98_*ĮA?l;>SZE|AW,J0Jn dJ$CBѣ.)4wW`piN^O_:'dN7ɁdżבU SDLf< 7co^^RKjPmVHR=5047]xd/:s؍zujgzy kf:cW%wJwr5.99^Nr*ARS)d.ZGC'+]x^ThyRC,Y2p塏S#v_~DbDw7gr"8wxqsgMԕ>E*М[^4}sbMPBC#/M8܆+t s֫I%k~A.}Ԝej]_!;:1NL5!&moD$

一个英文句子有doesn't和because会发生什么?doesn't在前,because在后:就像a bird doesn't sing because it has an answer翻译却是鸟儿唱歌,并非因为它有一个答案.所以我不明白了.我觉得应该是鸟儿不唱歌因
一个英文句子有doesn't和because会发生什么?
doesn't在前,because在后:
就像a bird doesn't sing because it has an answer
翻译却是鸟儿唱歌,并非因为它有一个答案.所以我不明白了.
我觉得应该是鸟儿不唱歌因为他有一个答案.

一个英文句子有doesn't和because会发生什么?doesn't在前,because在后:就像a bird doesn't sing because it has an answer翻译却是鸟儿唱歌,并非因为它有一个答案.所以我不明白了.我觉得应该是鸟儿不唱歌因
英语表达方法和汉语不同,比如:我认为这个对,英语说I Don't think it is right,如果要说鸟儿不唱歌是因为它有一个答案,英语表达为a bird has an answer,so,it doesn't sing.

你是对的

鸟儿并不是因为有答案而唱歌。
如果sing 后面有逗号,那么你的翻译就是对的。
如果没有逗号是一个完整的句子,那么就要按照:并不是因为。。。而。。。来翻译。

按楼主理解的,because前应加一个逗号,表示结果是鸟不唱歌,因为它有答案。 题目里现在没有逗号,所以应该重新理解一下:鸟不是因为它有一个答案才唱歌。反过想一下吧

首先,"a bird" 是泛指, 即所有的鸟,并非特指某一只不唱歌的鸟。所以不可能所有的鸟都不唱歌,仅仅因为它们都有答案的了。这种事情是不可能发生的。所以可以把"because" 看作是原因状语从句,此句翻译为 “并不是因为。。。”。句中的否定提前了。...

全部展开

首先,"a bird" 是泛指, 即所有的鸟,并非特指某一只不唱歌的鸟。所以不可能所有的鸟都不唱歌,仅仅因为它们都有答案的了。这种事情是不可能发生的。所以可以把"because" 看作是原因状语从句,此句翻译为 “并不是因为。。。”。句中的否定提前了。

收起

如果写成它的同义句A bird doesn't sing because of its answer.
这样翻译成:鸟儿唱歌,并非因为它有一个答案。可能好理解一点。
也同意一楼说的,如同我们不说I think it isn't right.而要把not提前一样,说成
I don't think it is right.
那么此处,就是A bird sings bec...

全部展开

如果写成它的同义句A bird doesn't sing because of its answer.
这样翻译成:鸟儿唱歌,并非因为它有一个答案。可能好理解一点。
也同意一楼说的,如同我们不说I think it isn't right.而要把not提前一样,说成
I don't think it is right.
那么此处,就是A bird sings because it doesn't have an answer.中not要提前。
这是英语表达,人家的语言文化如此,我们也只好不断学习。
国外比较注重自我,例如发表观点都会以I think开头,说出自己的想法。此处,not的观点就先放在前面进行表达。

收起

钱歌川先生的《英文疑难详解》中详细解释了否定+because这一现象:
以I didn't go because i was afraid.有两种可能的意义
=I didn't go , and the reason was fear.
=I went, and the reason was not fear.
这个句子本身就有两...

全部展开

钱歌川先生的《英文疑难详解》中详细解释了否定+because这一现象:
以I didn't go because i was afraid.有两种可能的意义
=I didn't go , and the reason was fear.
=I went, and the reason was not fear.
这个句子本身就有两种相反的含义,为了避免发生歧义,在写的时候,可以在go的后面加上逗号来表示第一义,说话时标点失去作用,就只好用重音了。
从钱先生的解释也可以看出一般而言,否定+because的用法一般是表示第二种含义的。(表示第一种含义加逗号。)
在文章中,关键是要看语境。另外再举一例,比如英语里有一句话:You can't do it because it hurts nobody.
不可能翻译为:因为他没有伤害到任何人,所以你不能这么做。
而应该是:你不能因为这么做没有伤害任何人就这么做。(because解释的是do的原因,而不是修饰because前面整个句子)

收起

智者不语