英语翻译We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal注意equal是形容词不是副词所以它不能修饰created如果译为:人人生而平等 那不就是人人生下来就是平等地吗
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/07 10:30:04
![英语翻译We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal注意equal是形容词不是副词所以它不能修饰created如果译为:人人生而平等 那不就是人人生下来就是平等地吗](/uploads/image/z/12650811-51-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91We+hold+these+truths+to+be+self-evident%2Cthat+all+men+are+created+equal%E6%B3%A8%E6%84%8Fequal%E6%98%AF%E5%BD%A2%E5%AE%B9%E8%AF%8D%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%89%AF%E8%AF%8D%E6%89%80%E4%BB%A5%E5%AE%83%E4%B8%8D%E8%83%BD%E4%BF%AE%E9%A5%B0created%E5%A6%82%E6%9E%9C%E8%AF%91%E4%B8%BA%EF%BC%9A%E4%BA%BA%E4%BA%BA%E7%94%9F%E8%80%8C%E5%B9%B3%E7%AD%89+%E9%82%A3%E4%B8%8D%E5%B0%B1%E6%98%AF%E4%BA%BA%E4%BA%BA%E7%94%9F%E4%B8%8B%E6%9D%A5%E5%B0%B1%E6%98%AF%E5%B9%B3%E7%AD%89%E5%9C%B0%E5%90%97)
英语翻译We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal注意equal是形容词不是副词所以它不能修饰created如果译为:人人生而平等 那不就是人人生下来就是平等地吗
英语翻译
We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal
注意equal是形容词不是副词
所以它不能修饰created
如果译为:人人生而平等 那不就是人人生下来就是平等地吗
英语翻译We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal注意equal是形容词不是副词所以它不能修饰created如果译为:人人生而平等 那不就是人人生下来就是平等地吗
我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等
equal是名词,指“平等”
并不是这样子,表语是equal,怎样equal法?,就是生下来equal,也就是说,created是equal的修饰语
拙见,不知正确否?
我想是不是可以这样想:
"are created" 和 "equal" 都是修饰"all men"的,独立宣言的起草者主要是新教的信徒,笃信上帝创造了人,这句话带有一定的宗教性,所以这句话不是"all men are born equal",不过个人感觉上还是有问题,因为我的意思是"all men created are equal"...
全部展开
我想是不是可以这样想:
"are created" 和 "equal" 都是修饰"all men"的,独立宣言的起草者主要是新教的信徒,笃信上帝创造了人,这句话带有一定的宗教性,所以这句话不是"all men are born equal",不过个人感觉上还是有问题,因为我的意思是"all men created are equal"
收起