《游褒禅山记》倒数第二段里的“余于仆碑”里的“于”应翻译成什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/01 03:56:06
《游褒禅山记》倒数第二段里的“余于仆碑”里的“于”应翻译成什么?
xW[rJD+ 8ef7:f6 yg1 AH<]YUIl;scc"KuvI~QYnE{Qe9{e9fwŮ-sjf޿URTP Y/G?:āKn8en6n^IM=Bj0z0PNV'}m6 BʵyE^g{w4TmU_Fl]k=~++NZt}fej ~ч6ys魶¯P_Sv>WMd T͉~ƣ< K5\.‘OTKs`lOr\톈ռXZ4 z@ @l>L_E ąר֮K,'՜sN H27H6 Aed2l&W^^p ْ2t]b\Q]".o)`;GJJ5vcL%HX |= rO|O>8T c ~^3@aYԚA6 &.q*3B?{Gގovr8j:8;zJ?R ^x 9^[܍z W^-S 'ulۈNlb(4pc|mZN`R@fX4Ez){8 ;m"[CTAH99E&-ubuOj &ma/?iCgY9{-(!M]&Y1B91NZr&K dWXSjӆXh O=K-{Xط鳄2Mþ>VB,Dy  6mzucƇI\% Ͽ }ށ&7uJQv'O!ol>ewm<ZrJܐM,}uV O:7is 'BxK J;ERhOyw{FJr\)ȁ@jfQ7Z ܐ|?)q ?f ː :q:0I;PZ<7(:ѡTXOA,*5TV9O<: | Nwt`%Q35WɎ7߻C1?Y2{lSFeMvZaZlދ*K.宁,މpi]KJN}<\,J7I e4xg ;39g#*MkᒻI4ezP!A鞋[޼X<:(})t{ gWhujtu!hGz~fTwFU-" ˪zJq.,gigV$go,2> \|J*=RDz[@5."żH})s$}VÙ<󰹍'Sj;hDu3SK؈9]hN*'5Ϩ˶o.~? <

《游褒禅山记》倒数第二段里的“余于仆碑”里的“于”应翻译成什么?
《游褒禅山记》倒数第二段里的“余于仆碑”里的“于”应翻译成什么?

《游褒禅山记》倒数第二段里的“余于仆碑”里的“于”应翻译成什么?
应该是“对于”吧.那句话的意思是我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故.
整篇文章的译文如下:
褒禅山也称为华山.唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山.现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍.距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名.距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样.现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误.
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”.经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头——这是人们所说的“后洞”.我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙.有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了.”于是,只好都跟他退出来.我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了.洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了.当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明.我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣.
于是我有所感慨.古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛.平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少.但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的.(虽然)有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达.有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达.可是,力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获.
我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故.
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父.至和元年七月,临川人王安石记.

余"于"仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!
我"对于"那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?
翻译成对于

对于

对于