The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:30 in the morning.翻译He lived in Dulwich,which is an hour's journey away from Heathrow.The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 08:23:04
The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:30 in the morning.翻译He lived in Dulwich,which is an hour's journey away from Heathrow.The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:
xUrVvF32}C>? 9r cbB8mjt/_>:J' U-.kRB餒|TB۪G㛒tXQNVtV1匈o=ml^tv:?,s 6^ڸZ<syü0A

The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:30 in the morning.翻译He lived in Dulwich,which is an hour's journey away from Heathrow.The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:
The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:30 in the morning.
翻译He lived in Dulwich,which is an hour's journey away from Heathrow.The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:30 in the morning.He ordered a mini-cab for 6:30,set his alarm for 5:45,and went to sleep.帮我翻译一下,特别是这里为什么六点半,七点半这些时间都差一个小时,到底是坐飞机用了一个小时,还是坐出租车用了一个小时?due to 在这里怎么翻译,我不解了.

The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:30 in the morning.翻译He lived in Dulwich,which is an hour's journey away from Heathrow.The flight was due to leave at 8:30 a.m.,so he had to be at the airport about 7:
翻译:他住在德威,距离希思罗机场有一个小时的路程.飞机定于早上8:30起飞,所以他必须在早上约7:30的时候到机场.他订了一辆6:30出发的出租车,把闹钟调到5:45,然后睡觉去了.
5:45起床 - 6:30坐出租车 - (一小时路程) - 7:30到达机场 - (登机手续) - 8:30起飞
解析:due to do sth.预定做某事

飞机即将离开的上午八时三十分,所以他必须在机场大约7时30分在早上

due to 意为 因为 由于
飞机在八点半起飞, 因为他住的地方到机场需要一个小时,意思就是从家里到机场的路程需要花一个小时。不是说坐飞机用了一个小时,能懂吗?

6点半到7点半是坐车到机场的时间,7点半到8点半是登机、等候等用的时间。due to是定于...的意思,此处是形容词,意为“(车、船等)预定应到的”

due to 在这里表示:按计划或规定的时刻表应该干什么事情。也就是说按时刻表,这班飞机是在早上8:30起飞的。

坐出租车