请问“The start is the begining"怎么翻译比较合适?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/16 23:09:01
![请问“The start is the begining](/uploads/image/z/12795441-33-1.jpg?t=%E8%AF%B7%E9%97%AE%E2%80%9CThe+start+is+the+begining%22%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%AF%94%E8%BE%83%E5%90%88%E9%80%82%3F)
xTKOQ+n c
.&]؎B@t7yAl)*sΪgƦ겫ws'4]lP˯}Y%DZŌ2s!]F]@l537Є.4 [eFLZNv,SXstLkf4FѮ|YV&TFw,j@D:i^`oǤ@[tyQ%Ƃpj:$騐N
n>!81)-v<>
Ni
Rup R-e0(v'i!3ڥ!EB $ic5`
%%Y$;տ\٥a܉9lmCej;43R@^N9?L`E)ǼQK
H7oc$5|/D5rN&{$sn1Xf?߅lj$F9
请问“The start is the begining"怎么翻译比较合适?
请问“The start is the begining"怎么翻译比较合适?
请问“The start is the begining"怎么翻译比较合适?
这句话挺有深度的.
我认为直接按字面意思翻出来效果肯定不好.
应该按含义翻.就是:
好的开始是成功的一半,
或;
万事开头最重要
个人认为好的翻译不应该局限于字面意思.而是要跨越文化语言隔阂的翻译
惊吓正在开始
不能直译 只能意译了
万事开头难
译为:参赛即是开始。
start为名词 n. [C]时
1.出发;出发点;出发时间
We'll make an early start for the beach.
我们一早出发去海滩。
2.起始,最初;开端
He opposed the scheme from the start.
他一开始就反对这个计划。
3.开动,启动<...
全部展开
译为:参赛即是开始。
start为名词 n. [C]时
1.出发;出发点;出发时间
We'll make an early start for the beach.
我们一早出发去海滩。
2.起始,最初;开端
He opposed the scheme from the start.
他一开始就反对这个计划。
3.开动,启动
4.惊跳,惊吓[S1]
She woke up with a start.
她惊醒过来。
5.【口】令人吃惊之事
6.参赛,上场
7.起跑;起跑线(或信号等)
8.(竞赛中给予的)先起跑,有利条件[S]
9.松动(或脱开)部分
收起
让我们开始吧.