There is no person in the world capable of flawlessly handling every punch thrown at them.但世界上谁都无法做到事事顺利be capable of英语翻译成汉语: 能够…,可以…,做得出… 对不对?flawlessly handling every punch 完

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 11:35:36
There is no person in the world capable of flawlessly handling every punch thrown at them.但世界上谁都无法做到事事顺利be capable of英语翻译成汉语: 能够…,可以…,做得出… 对不对?flawlessly handling every punch 完
xRN@~yR^KEG!mӺKѥ @"(j5Xw9j_ao½d2w_.b tز tYĨlX*ZQMad5M-kض-TTU#[[de1}C Ӡ ?o;lcՀ01^+Yyoj!3a?O k hM; b a^z/)5r+O?ށmHT? 1DV ' 4th#Vw`~+8w9N1ҿ^ `f>gٷ{>(Px|pU2i"F

There is no person in the world capable of flawlessly handling every punch thrown at them.但世界上谁都无法做到事事顺利be capable of英语翻译成汉语: 能够…,可以…,做得出… 对不对?flawlessly handling every punch 完
There is no person in the world capable of flawlessly handling every punch thrown at them.
但世界上谁都无法做到事事顺利
be capable of英语翻译成汉语: 能够…,可以…,做得出… 对不对?
flawlessly handling every punch 完美无瑕地管理好.每一个力量 对不对?
thrown at them是.什么意思?
请教
谢谢

There is no person in the world capable of flawlessly handling every punch thrown at them.但世界上谁都无法做到事事顺利be capable of英语翻译成汉语: 能够…,可以…,做得出… 对不对?flawlessly handling every punch 完
【be capable of】具有做...事的本领,翻译为【能够,做得出】是可以的
【flawlessly handling every punch】中的【punch】意思是【用拳猛击】,喻指【生活中的苦难险阻】
【thrown at them】是定语修饰【punch】,意思是【生活给他们扔过来的艰难困阻】