英语翻译如题
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/02 07:20:47
xuTmRP݊x7ص8" $0bP(BB#$D7/RGq=;)R9~&l蔾|;pzP2,
[${i&-xh
m t6ڌ&UE]1>sX1s:zz@p4ӌڻa/+R#UX'`LKքќN
a[m?N"{<=Id
I03B("Y%U+Mxaw, v77: T쿢뀊,NyLI ;xSJ5AR+(G(֔GS]2Ҟ/]ZN052XT'k}UJz
6z$>YUӅߥxI`&/~뚞k2I"NLV6#證xׇxyz*9<1
612ߤPr=0xլ7gp2KS{OʽBS_Dg@~rc2$90'2$$!`0yΟVi|@z+a{4f┑Wʄ$vj^L)LusJG7Ft
英语翻译如题
英语翻译
如题
英语翻译如题
花影
苏轼
重重叠叠上瑶台,几度呼童扫不开.
刚被太阳收拾去,却教明月送将来.
注释
重重叠叠:形容地上的花影一层又一层,很浓厚.瑶台:华贵的亭台.
几度:几次.童:男仆.这两句说,亭台上的花影太厚了,几次叫仆人扫都扫不掉.
收拾去:指日落时花影消失,好像被太阳收拾走了.
教:让.送将来:指花影重新在月光下出现,好像是月亮送来的.将,语气助词,用于动词之后.这两句说,太阳落了,花影刚刚消失,明月升起,它又随着月光出现了.
【赏析】
花影本来很美,为什么诗人这样厌恶它呢?原来诗人是用讽喻的手法,将重重叠叠的花影比作朝廷中盘踞高位的小人,正直的朝臣无论怎样努力,也把他们清除不掉,去了一批,又上来一批.诗篇反映了诗人嫉恶如仇的态度,而又流露出一种无可奈何的情绪.全诗构思巧妙含蓄,比喻新颖贴切,语言也通俗易懂.