英语翻译者实施的全文:She dwelt among the untrodden waysBeside the springs of Dove,A Maid whom there were none to praiseAnd very few to love:A violet by a mossy stoneHalf hidden from the eye!Fair as a star,when only oneIs shining in the sk
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 17:56:05
英语翻译者实施的全文:She dwelt among the untrodden waysBeside the springs of Dove,A Maid whom there were none to praiseAnd very few to love:A violet by a mossy stoneHalf hidden from the eye!Fair as a star,when only oneIs shining in the sk
英语翻译
者实施的全文:She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
Fair as a star,when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown,and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave,and,oh,
The difference to me!
英语翻译者实施的全文:She dwelt among the untrodden waysBeside the springs of Dove,A Maid whom there were none to praiseAnd very few to love:A violet by a mossy stoneHalf hidden from the eye!Fair as a star,when only oneIs shining in the sk
她住在人迹罕至的途径
鸽子泉旁边.
一个人没有一个女仆来赞美
很少去爱.
由一个长满了紫罗兰色的石头
从眼睛半掩藏!
公平作为一颗星,当只有一个
在天空中闪耀.
她住在未知的,没人能知道
当露西停止了.
但她在她的坟墓,哦!
我的!
她住在泉旁的鸽子,一位少女谁没有赞扬,并很好的方式很少有人去爱: 一个紫色的一种苔藓石半隐藏的眼睛 ! 作为一颗星是公平的当只有一个照耀天空中。 她住在未知的情况下,很少有人能知道时的露西,不再是 ; 但她是在她的坟墓中和,哦,我的差异
她住在人际罕见的小路间,在鸽子谷的清泉旁,一个无人赞扬,也很少有人爱的姑娘:
青苔边的一朵紫罗兰,一半令人看不见!美的像颗星星,孤孤单单,在天上闪现。
她默默无闻很少有人知晓;露西死于何时,但她已于墓中,我怅然若失!
她住在人迹未曾到过的泉水旁边的鸽子,一个女佣,没有人称赞,很少爱:
一个紫一块长满苔藓里的眼睛!作为一颗星,当只有一个明媚的天空。
她不知道,很少能知道,露西停了,但她是在她的坟墓,哦,给我!
她住在人迹罕至的泉旁途径鸽子泉旁边一个人没有一个女仆来赞美很少去爱。由一个长满了苔藓石半的石头从眼睛半掩藏!公平作为一颗星,当只有一个在天空中闪耀。她住在未知的,没人能知道当露西停止了。但她在她的坟墓,哦!我的!