a sentence to translateEnough,for tonight,to surrender yourself to the hush,the gloom,the half-guessed-at beauties of a city which seems rather to be a metropolis of dreamland,or of a fairyland,than a place where ordinary people lead commonplace live

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/26 05:13:00
a sentence to translateEnough,for tonight,to surrender yourself to the hush,the gloom,the half-guessed-at beauties of a city which seems rather to be a metropolis of dreamland,or of a fairyland,than a place where ordinary people lead commonplace live
xRKR@@\r[ү 坌F6!e0²Ƈaf$rdBePE_~cd"j KCUSyjvMiUiQ+@u6L"W Hh5YӔ"\]4Ie[h`ے*¨,Yu)Je |tMA"c"B%^d,e 6AQTlԑN4]&H&ʚhLޓ҆?<0n[֐lDwPd>jfkuK~,h8~#qen.zl*a쓗!(7F;ۼh4sد 8Oi' ̿I4C pKH}Ih Ys0kvql/aP?Ǐ f;MF{bC&Q:lfut1ٗ:;gCAZZ3uTа^7N' gRk̿R-x?h&@k||Ŀ{vFQA5λl0}vXyt]zR* hx|;gN2d҅OX\s?^

a sentence to translateEnough,for tonight,to surrender yourself to the hush,the gloom,the half-guessed-at beauties of a city which seems rather to be a metropolis of dreamland,or of a fairyland,than a place where ordinary people lead commonplace live
a sentence to translate
Enough,for tonight,to surrender yourself to the hush,the gloom,the half-guessed-at beauties of a city which seems rather to be a metropolis of dreamland,or of a fairyland,than a place where ordinary people lead commonplace lives and put uo umbrellas when it rains.
umbrella 前面是put up
还有帮忙指出这句的主语和谓语

a sentence to translateEnough,for tonight,to surrender yourself to the hush,the gloom,the half-guessed-at beauties of a city which seems rather to be a metropolis of dreamland,or of a fairyland,than a place where ordinary people lead commonplace live
够了,今晚,交出自己的状态,黑暗,半猜测,在美丽的城市,而这似乎是一个大都市的梦境,或者一个仙境,而非一个地方,导致老百姓司空见惯的生活和把雨伞当下雨.

不要再说,今晚,你将自己向这座城市屈服,向这座死气沉沉、让人看不透的城市低头。这里是梦想的都会,或者是一个童话世界,而不是普通百姓居家过日寻求庇护的场所。