chết mẹ gòi 越南语 求意思 = yaya mình bik bạn tốt w mình...nhưng mình ko có ý định ăn mừng valentine w bạn,mình có 17 cái valentine một mình và mình hạnh ph

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/06 03:36:13
chết mẹ gòi 越南语 求意思 = yaya mình bik bạn tốt w mình...nhưng mình ko có ý định ăn mừng valentine w bạn,mình có 17 cái valentine một mình và mình hạnh ph
xT_OP*wYSCtHaK̲% 4B1X5A;9d-,:MLmyWعhfL%M{=ι Ccߘ(FWOGy4:¾9ME3$, (פg$ j0v% d&BZBrG>/oGzy~`3JhXE) N6Q,>e]G *rAdboc v-خ~^0k7C.E(Dj2Qy$Vy. (>3n+n58S0;Hv˼X젓~ TV@k}J$l,/>VJy-$q5K)Fgh0YJ6bV/_-ߒt[

chết mẹ gòi 越南语 求意思 = yaya mình bik bạn tốt w mình...nhưng mình ko có ý định ăn mừng valentine w bạn,mình có 17 cái valentine một mình và mình hạnh ph
chết mẹ gòi 越南语 求意思 =
yaya mình bik bạn tốt w mình...nhưng mình ko có ý định ăn mừng valentine w bạn,mình có 17 cái valentine một mình và mình hạnh phúc với đìu đó,mình ko hề có ý định tìm ngừi wa valentine w mình trong ít nhất 10 năm nữa ok?
谁再给我翻译翻译~valentine是英语

chết mẹ gòi 越南语 求意思 = yaya mình bik bạn tốt w mình...nhưng mình ko có ý định ăn mừng valentine w bạn,mình có 17 cái valentine một mình và mình hạnh ph
应该是“chết mẹ rồi!”,直译是“老妈挂了!”.
不是骂人,而是一句比较重的惊叹语.相当于中国人的“完啦……”,“惨啦……”,“死啦……”
GG上的例子,一个越南人不小心喝下了有烟灰的水.他发了个贴叫:“Chết mẹ rồi có độc không nhỉ?”
意思是:死啦,有没有毒啊?
————
补充部分翻译如下:
我知道你对我好,但是我没有打算和你过情人节.我已经独自渡过了十七个情人节,也觉得这样很好很幸福.将来十年内,我也不打算找人和自己一起过情人节.OK?

It means
Literally, it means

简单的说……
去你妈的……
你们吵架啦……

骂人的话

不对,翻译不出来你的那句的意思,Danh lat cau 应该是: ánh nát canh ch t i, ch t i