新概念英语第一册lesson 23The ones on the shelf.书里的翻译是:是架子上的那几只为什么要这样翻译啊?能不能翻译成:These glasses on the shelf.还有 but the sun is shining.可以把the去掉吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/17 10:39:43
新概念英语第一册lesson 23The ones on the shelf.书里的翻译是:是架子上的那几只为什么要这样翻译啊?能不能翻译成:These glasses on the shelf.还有 but the sun is shining.可以把the去掉吗?
xSn@ -B'D5`啒!\& "-ik@AQRK6O=4U[Ԫc9sn"#+w[ZNuMe>LSeV=+1>-k~{L9MV1,.4ܝyO4EaEu3]p07.L.? 3ѩ"nL1AsKT\4*`6[MFY4b(<o2_#&ƕk{j30ܵ}KmXsoF`&ۈ(fr￲íqJ[hZ]&x˹8cOlHp/1蕱JgD<8GoA%*k݀}aZ 4[;z@CH7zeB)*K4ȴtE}v0)\ӋtD<4Ut >JVNY|s7)5/=m

新概念英语第一册lesson 23The ones on the shelf.书里的翻译是:是架子上的那几只为什么要这样翻译啊?能不能翻译成:These glasses on the shelf.还有 but the sun is shining.可以把the去掉吗?
新概念英语第一册lesson 23
The ones on the shelf.书里的翻译是:是架子上的那几只
为什么要这样翻译啊?
能不能翻译成:These glasses on the shelf.
还有 but the sun is shining.可以把the去掉吗?

新概念英语第一册lesson 23The ones on the shelf.书里的翻译是:是架子上的那几只为什么要这样翻译啊?能不能翻译成:These glasses on the shelf.还有 but the sun is shining.可以把the去掉吗?
不能.英语和汉语的区别中有一条就是:当修饰名词的定语是一个短语或一个句子时,必须放在该名词之后,称为定语后置.如:
一个站在窗前的女孩
其中定语为:一个站在窗前的
被修饰的名词是:女孩
翻译成英语就是:a girl in front of the window
同理:The ones on the shelf 中,被修饰的名词:the ones,定语:on the shelf
所以,翻译成汉语就应该是:架子上的那几只
the 不能去掉,天体前必须加“the”如:the moon月亮,the earth地球