李纲《病牛》的翻译!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 09:31:14
李纲《病牛》的翻译!
xWYr"G_\`b|  -ľ @B4tCtVU h&>^#*=+W0t +fn2iwႯ@ H_W68Em%n.q_BkYD_3 GdC0Oi'pOdž cN/h&Nƻ{5=˫:fGtf<caG*uakak<-lKlsgXqVzTyml vӸj<` 9[5ʩL;qMc{ZVÜЕW}A9e2]햾MJ;ȽSqq{gX6\TXXe;bFi?ҩRr`P'/,M WJnGsP˾` nlT51|> VQ_q7\X_5<\=.o `c({x}W%#83V~g;F@-cJH :z/祝49Q쁝z)8;X8؄ -*v (h^ FP,oAy qUp`/\(t I[Nig`{Fc@ᘋjɧL%[BƔٸN !O:UP.*@j.'_wѮnDIE^WՎa*XYW wr w=4Sx_rvvKkH{rzXrA dHigjaʓc\EdsCCm-JJg cE0^5 ȁE B *T91aSp obݼ:MG)"Bֻ$α$?nnb..A$]܌2zΌ|K9-=Z UXG0qLc1c-i ܨXv\NԀ=UeFF}!t>s);% X1@e#8`5X?`70GcJS`$aS3y%g|:cДAsʬ_b|.% a4 G0:ODTˠ.h&L"zG'*; 0<$n Aq3Z-j>_/}a7{=-G07\>[UB6{X?2[ScRP+RP8[RVT1[ x18g8d@bF&H˂#S1Bb}pT~~2E¡^K c1SZp;rEI""w~o

李纲《病牛》的翻译!
李纲《病牛》的翻译!

李纲《病牛》的翻译!
在中国诗歌史上,自第一部诗歌总集《诗经》里吟咏鸱鸮的诗作之后,吟咏日月星辰、山川草木、花鸟鱼虫的咏物诗可谓层出不穷.在浩如烟海的咏物诗中有不少格调颇高、艺术精湛、韵味无穷的佳作.李纲的这首《病牛》便是其中之一.这里,我们不谈此诗所具有的高度概括力,也不说此诗质朴无华的语言美,只是想欣赏一下其“离形得似”、“托物言志”的艺术.司空图《诗品·形容》认为,诗人“形容”(指描摹客观事物)能不拘形似而求得神似,才是精于“形容”者:“离形得似,庶几斯人”.李纲正是精于“形容”者,其《病牛》诗达到了“离形得似”,也即不拘于描写对象的外形外貌相似,而求得描写对象精神相似的境界.作者吟咏病牛,笔墨重点不在绘其形,而在传其神.诗的前两句“耕犁千亩实千箱,力尽筋疲谁复伤”,写病牛耕耘千亩,换来了劳动成果装满千座粮仓的结果,但它自身却精神极为疲惫,力气全部耗尽,然而,又有谁来怜惜它力耕负重的劳苦呢?这里,作者从揭示病牛“耕犁千亩”与“实千箱”之间的因果关系上落笔,将病牛“力尽筋疲”与“谁复伤”加以对照,集中描写了病牛劳苦功高、筋疲力尽及其不为人所同情的境遇.首句中的两个“千字”,分别修饰“亩”与“箱”(通“厢”,指粮仓),并非实指,而是极言病牛“耕犁”数量之大、劳动收获之多,同时,也暗示这头牛由年少至年老、由体壮及体衰的历程.次句反诘语气强烈,增添了诗情的凝重感.诗的后两句笔锋陡地一转,转为述其志:“但得众生皆得饱,不辞羸病卧残阳.”病牛劳苦功高,筋疲力尽,却无人怜惜,但它没有怨天尤人,更未消极沉沦.因为它具有心甘情愿为众生的温饱而“羸病卧残阳”之志.这两句诗将病牛与“众生”联系起来写,以“但得”与“不辞”对举,强烈地抒发了病牛不辞羸病,一心向着众生的志向.结句中的“残阳”是双关语,既指夕阳,又象征病牛的晚年,它与“卧”等词语相结合,有助于表现老牛身体病弱却力耕负重、死而后已的精神.这首诗惟妙惟肖地刻画了一个病牛的形象,既绘出其身体病弱之形,更传出了其不辞羸病、志在众生之神.如此咏牛,颇为切合牛任劳任怨、唯有奉献、别无他求的性格特点.不过,此诗并非为咏牛而咏牛,而是“托物言志”,借咏牛来为作者言情述志.我们只要能像前人所说的那样“知人论世”,便不难看出这一点.赞颂了牛不辞羸病、任劳任怨、志在众生、唯有奉献、别无他求的性格特点.—— “托物言志”,借咏牛来为作者言情述志.诗人疲惫不堪,却耿耿不忘抗金报国,想着社稷,念着众生,因此其笔下力尽筋疲、无人怜惜而不辞羸病、志在众生的老牛即诗人形象的化身.作者正是这样怀着强烈的爱国热忱来吟咏病牛,托物言志的.因而,此诗中的病牛,也即作者自身的形象活了,动了,能在读者心中引起共鸣,产生美感.