帮我翻译并解释一下这句的语法好吗한자어가 않아서 이해하기 쉬울 때도 많습니다
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 15:16:56
xT[n@݊%$!;qb%7 Z$J)y4^d\4M*j@Xu9g˓nƜp9/Pߦ~/P͗ПCvNBkdd5S7m)%r+%m$2E@L$&!`-$V"af2!&ڦgFD+I'̤J?}uEenή[KF5kMg XmvǬA:
>?vm1gR%nگJD"x?k?R7h\د#V+Ȃ1G}r+LXE:DKv4p|*.u)KY_R UDْuժĐ0XCŏb ֦1:a?Xd؛f2hnb #kCT DM8QߋٵMBaj&5CHjc{pGr|=р'.;jCŋ5$ރ_buq%ǾH60v
帮我翻译并解释一下这句的语法好吗한자어가 않아서 이해하기 쉬울 때도 많습니다
帮我翻译并解释一下这句的语法好吗
한자어가 않아서 이해하기 쉬울 때도 많습니다
帮我翻译并解释一下这句的语法好吗한자어가 않아서 이해하기 쉬울 때도 많습니다
한자어가 않(많)아서 이해하기 쉬울 때도 많습니다
因为汉字词多所以理解容易的时候也是很多的.
转而言之,因为汉字词多所以还是容易去理解的
한자어가 많다
—가表主语 汉字词 多
—아서连接 表原因,但是不像때문에那么强烈,反正是一般带有连接承上启下的因为
이해하기
—기 动词变名词
—기 쉽다 常常这样出现,表示XXX很容易,也是更换单词表示很难,很累等等
쉬울 때
—ㄹ 때有表示时间
--------------------------------------------------
我也在学习韩语
如果可以的话希望能和楼主交流
可以百度消息或者HI