英语地址翻译:雨城区电信公司营业大厅Rain city 区?电信公司营业大厅?.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 23:23:22
英语地址翻译:雨城区电信公司营业大厅Rain city 区?电信公司营业大厅?.
xSnP ?TtnaXs(PThU^jJx/z_`JTm `3s\gEFtЃjAQB# 陞 UZ߲pB(`P<:I>V1#rmB9/~dÒ xX`x/}(plH#`cb # "WvN VEm!QwNAh>B΁;fJSl$eIȈ 4A蝡&I)7[%C4tAno1;1#Գ6d*u8Oj !)A."(9#>}^֖MK&Q*K,9Jyj^xla4۬骋>/ccRMfr ZEFOx4ʀ~Z0Tų 0 mz:~z*2K `Ҷoi]!3ȰAoqo@ӆ'0FbfR)ˁW 3Ac?g$G3

英语地址翻译:雨城区电信公司营业大厅Rain city 区?电信公司营业大厅?.
英语地址翻译:雨城区电信公司营业大厅
Rain city 区?
电信公司营业大厅?.

英语地址翻译:雨城区电信公司营业大厅Rain city 区?电信公司营业大厅?.
the yucheng business hall of Telecommunication company
The business hall of yucheng branch of Telecommunication company
1.我觉得不是非得按字面意思来翻译“雨城区”,因为这里的“雨城区”只是为了标明营业大厅的名称,翻译成“district”我认为反而容易混乱.其实雨城区大厅就是电信的雨成分支大厅,所以用branch更清晰点
2.英文地址不就是为了方便信件退回和回信吗?到时候分发邮件给你的还是中国邮递员,所以地址也最好用拼音,容易辨认(当然有同音地名除外),要是用意译,可能还得让邮递员费点思量

如果翻译为句子是shopping hall of the telecommunications company in Yuchen area.
如果是信封应该为
shopping hall of the telecommunications company
Yuchen area

The business hall of yuyu district Telecommunication company

Rain city telecommunication company business hall