英文翻译:“很吃亏”,“放松警惕” ,“我很少去” (不要用seldom),

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 07:39:36
英文翻译:“很吃亏”,“放松警惕” ,“我很少去” (不要用seldom),
xSn@kצBm>c c< ʦ"!iHiP^-(Y$JӦ&(c*k Xsg={9|{mu۩[REqSEtZ??Ak-Nm~O;IE baBujCʦDɅ"(:Mi F| 9n \&Ð-c 0پ׈Z}:[0 R\&Czf9ܢJQ[%%Ue>uE+u\VkKmMªq1#`^TKaRI8BvR"C AvX>=9h6_ByI#Ư^#-L&"C0 HK&$If%I4 etݯWԏL2 F@7m9& IަugY>ਭz~i,m^* 9& s ;)#J4LT@ãd yGf@KLjnz `4bS34b͍-p Cc6C6+8J

英文翻译:“很吃亏”,“放松警惕” ,“我很少去” (不要用seldom),
英文翻译:“很吃亏”,“放松警惕” ,“我很少去” (不要用seldom),

英文翻译:“很吃亏”,“放松警惕” ,“我很少去” (不要用seldom),
很吃亏 suffer great losses
1. suffer losses
2. come to grief
3. get the worst of it
例句与用法:
1. 靠欺骗得利,准要吃亏.
Gain got by a lie will burn one's fingers.

2. 如果有的运动员使用兴奋剂,其他运动员就要吃亏.
If some athletes use drugs, it is unfair for the others.

3. 他不会说法语, 这使他很吃亏.
His inability to speak French puts him at a disadvantage.

4. 纳税诚实不吃亏.
It pays to be honest with the taxman.

5. 干这一行必须心狠, 谁顾别人谁吃亏.
In this business you have to be tough, and the devil take the hindmost.

放松警惕 be less alert
我很少去 I barely go there

1. puts sb at a disadvantage(专业的)
very hufair~
suffer losses
come to grief
get the worst of it
holy crap/ shit/ holy shit/how come?/ 都有这个意思
2.calm down 最地道的
3.few times
just sometimes
barely