英语翻译一开始世界各国的语言是怎么互相翻译的.如果是名词还好,那么抽象和当中无实际意思的词如介词,是怎么翻译的?就是在翻译书还没出来之前是如何了解外国人的语言的.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/23 13:49:52
英语翻译一开始世界各国的语言是怎么互相翻译的.如果是名词还好,那么抽象和当中无实际意思的词如介词,是怎么翻译的?就是在翻译书还没出来之前是如何了解外国人的语言的.
xUir0J 0Yt2b'@$CBI^Oq taKzz[Sg.7R`D3P@c B;&U*ֈ`}K^$LjPӹs/o0=C =UL*anD-"`A>! KPE n[8N ]LxmwS>9;MkSN':Mx:-({IDZD%n hHloAFIG0@}5 gbGNxx2CDZq>$Gr_IHp;4zzYY%gIp~M[ =^ H ]*ԛexYEU[>p5M*\pK{T@7(~ەAA,B~sH7]:z!nKȧuf:ʄ6& PP,]&qro"g xl ,p)pXáQ װ{C~[lQ:̙Vq!D%;(R˒IOXGϏc|5eсCvC85.b0qQedQ##D[rԿ|&m,8LϻѸ  :0m LškuOiE6bµc^vW% \.E[8ԩ T]AI,bnqذZNR#6/ޢX.'&UXUaq)xn@":9

英语翻译一开始世界各国的语言是怎么互相翻译的.如果是名词还好,那么抽象和当中无实际意思的词如介词,是怎么翻译的?就是在翻译书还没出来之前是如何了解外国人的语言的.
英语翻译
一开始世界各国的语言是怎么互相翻译的.如果是名词还好,那么抽象和当中无实际意思的词如介词,是怎么翻译的?就是在翻译书还没出来之前是如何了解外国人的语言的.

英语翻译一开始世界各国的语言是怎么互相翻译的.如果是名词还好,那么抽象和当中无实际意思的词如介词,是怎么翻译的?就是在翻译书还没出来之前是如何了解外国人的语言的.
我想楼上诸位所说也是之后的事吧,楼主问的是最开始的时候.
最开始的时候在语言不通的情况下,是以肢体语言和身体语言来进行沟通的.因为肢体和身体语言各国人民大概相近,久而久之,便知道对方所表达的意思,然后就成正式的规范了.

这个简单啊,总有在这个国家的人,去别的国家生活
这样他就懂两种以上的语言
这样也就可以进行一些翻译了
有的特别利害的,把两国语言都研究的很好,就可以翻译典籍等高级文献了
这种人不少,旅游的,商人,有钱人,没钱逃难的,都有出国的机会
还有冒险家,航海家等等……...

全部展开

这个简单啊,总有在这个国家的人,去别的国家生活
这样他就懂两种以上的语言
这样也就可以进行一些翻译了
有的特别利害的,把两国语言都研究的很好,就可以翻译典籍等高级文献了
这种人不少,旅游的,商人,有钱人,没钱逃难的,都有出国的机会
还有冒险家,航海家等等……

收起

语言是习得的,翻译也是习得的.
总有人从事这样的职业.

是由一个本族人去外国语言的环境中生活。几年或者十几年之后就能明白那种语言,然后经过长时间的整理翻译过程就可以了。
就好像小孩学说话的过程一样。