英语翻译如上,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 07:37:13
![英语翻译如上,](/uploads/image/z/13387150-46-0.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%A6%82%E4%B8%8A%2C)
x]OfǿĮ\'vlPiEMĐl4d8tҮiJ^ׄ$RҐ@$y\+<1U.*E}s??7n2vf;'>OwIW)KYWϡ2rlzk$P:'VL2zEQXH]-kۤփNfB:+ cbUQ,c[v۸L),v^y݀y݇<^>SnVa~9꜆gh?
(yOv.k@ꙺ㬝?_rAUd<]@z|AOhYPeHd+V9m^m)/Z[Pm¹@/nyFCքY8o*]\Y6&Px݄kČ<\ɑ}v(
,Ih^p;#{<<^D&Բ&1.SV.O\aC2V|Bs4Pc{2QG=A~ ܿ"l
:l&HNX:g<$֥O,nyMDcK̃bZM
9rVjd\DM)<7."
.N{ILeJEos{j
IVş@BiۙwݷM4ڮ:{g)ր%*pV b?l9/B u~hKN&<+I4w¦s(,C̡܃cW wwF26ܮmquqsn2$KTS_KIրN:t{d0BmV^QFF5>]bBAU3>0jh~&HĿvd.GV+*'5.G$~z{YavRl>ei1, ^oS<"/d/˼ǥJ HrK![r8̇@H_(E"-Dx~'9
rXtD! ŀ(B-nx065hS
英语翻译如上,
英语翻译
如上,
英语翻译如上,
纽约街道的命名,除了一些有历史性的采用名称外,其他是以数字为主,南北向的叫 Street, 东西向的叫Avenue,有些avenue会延伸出 Drive、Road、Place,所以 41 Road 和 41 Street 不是同一条路,这使外地人很茫然.
Cs4 的完整写法是 Unit Cs 4, 据我理解应该是分区的编号,除了Cs, 还有 Unit J1、J2、J3.Unit Bu1、Bu2、Bu3.等等.不过,这是可以忽略不写的;因为地址的数字已能让你知道大概的范围.就拿 133-36 41st Road 为例,36 才是真正的门牌号,前面的133是指这个地址是在第133街 和第41 路交叉的范围.而且还有邮编的指示.这地址的邮编是 11355.
Flushing - 法拉盛, 是美国纽约皇后区境内的一个区域;近年来逐渐成为亚洲裔移民——特别是来自韩国、中国等地的移民——聚居的地方,并发展出具有浓厚东亚风味的商圈.全美最大的唐人街就在这里,55%的居民是亚裔.
美国 纽约 法拉盛 Cs4 单元
第41 路 门牌 133-36
邮编: 11355
【像是一家药店;房子的左边就是台湾的华侨文教服务中心】