英语翻译there is evidence that it might shorten the number of days that you will be suffering with these symptoms."

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 00:02:02
英语翻译there is evidence that it might shorten the number of days that you will be suffering with these symptoms.
xœ]k`ǿî.]t5P_0qûFk|9]XڢFyUc @9s9H6Opw>w;zR)HՐQ=P'c:RuR:Ғt>Wr(@&L}RP\AZ>Prj*zR|AꙔzϼ7 F/>Ը[oGxyE[^ i;_eWUXS'5C>rN񢁽,] $˷xsR1]vFQ-xFZ6nټMr9 jPV` AWI`$K /}wqِ4"Ky{#Ѽ[G`= A}ClKxQWD/xaN5P@!VI@\!0WB-5 6kαD4 HF61p (CwʖBA锷;,qR\Bh W G'l3|

英语翻译there is evidence that it might shorten the number of days that you will be suffering with these symptoms."
英语翻译
there is evidence that it might shorten the number of days that you will be suffering with these symptoms."

英语翻译there is evidence that it might shorten the number of days that you will be suffering with these symptoms."
有证据表明它也许能够缩短你患这种病症的总天数.
其中第二个that引导定语从句,修饰先行词 the number of days.
the number of:、、、的总数

有证据表明它有可能简短你将遭受这个症状的天数。
后面的that引导的是定语从句,修饰days

说真的啊 我们一般不这么说话的,太复杂了, 外交告诉的都是用简单句去说明问题。 我觉的第一个that 可以去掉, 因为这个that 在句子里什么成分也没有。 第2个句子可以这么用。

有证据表明,它可能缩短你患病的天数。
第一个that引导evidence的同位语从句,第二个that引导定语从句,先行词 days.