Looking for the translation on 'How much easier it is to be critical than to be correct.'我的翻译是,批评总是比作对更容易.Who can do me a favor to translate it better?Hopefully I can get more than one better translation.还有人这么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 23:45:09
Looking for the translation on 'How much easier it is to be critical than to be correct.'我的翻译是,批评总是比作对更容易.Who can do me a favor to translate it better?Hopefully I can get more than one better translation.还有人这么
xOs@ƿzA;.%#dxiK(cZuJBcv|=O}}B!/qe,Fċ/ DD𭭓(",!AFB0JK,$;"I8-^*r-1V5\J380]N ?*/cģ '"?:eKOIg6s7ie'AWiRem6w(A #M? \| X!(@Vڦ֡|4,Aٞ#6ksφ% IZt8<QDmg&+u tۨjnŬL1=,%j8W կcs'^_͖B_9/  S,

Looking for the translation on 'How much easier it is to be critical than to be correct.'我的翻译是,批评总是比作对更容易.Who can do me a favor to translate it better?Hopefully I can get more than one better translation.还有人这么
Looking for the translation on 'How much easier it is to be critical than to be correct.'
我的翻译是,批评总是比作对更容易.
Who can do me a favor to translate it better?
Hopefully I can get more than one better translation.
还有人这么翻译的:-
批评要比做对容易太多。引申:放马后炮於事无补。

Looking for the translation on 'How much easier it is to be critical than to be correct.'我的翻译是,批评总是比作对更容易.Who can do me a favor to translate it better?Hopefully I can get more than one better translation.还有人这么
楼上的都是错的
字面意思是:犯错之前批评总比事后改正要容易.
也就是说,在问题发生前预防比事后改正要容易,等问题发生后再去补救难度就大了,强调未雨绸缪的重要性.
引申:未雨绸缪.

说起来容易,做起来难
这样最好 更像中文 也通顺 还是俗语

说的容易,做的难

你的翻译是对的