英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/15 00:25:57
英语翻译
xTN@{@TUZoTyk[ӈpMBiJ \Ąr1~Lw];ܪ|@%{vΜ9;ǃR;pnTSicaTO y!0 ΂T`i  OXfAK8V@F5Aղ&)#h1#R3ԨCu|@~J"]+=&wysUK:Uh8pQUVZa>O+bdz߹yZqxX,#v^>W&nٞqhkp{V̷haX~>.,[As#n)?4a**?+9sjA} *u|lޡ{zK#hB2c5wLp]"YݦuZ >/- *"$,d k#{ɱtɡq…Sޠ^)`cО.߰-6 ZV40J0hҿ"堿NHߚŴАHؼVex* +/Dҵ*[qa'klʊg@zcKΰ+jͰ>M VgʇgHD#Ա-)7AÒqF(Ez%cbB%1pU ȩ<

英语翻译
英语翻译

英语翻译
Hoe Wo day when the afternoon,heavily; sweat Wo soil under.Who knows dishes on the menu.

不建议以上两个译文!完全没有抓住古诗英译时应该采取的英诗格式。可以毫不客气的说,一楼纯属胡编乱造,二楼则不懂英语诗歌,乱译!下面给出我从网上给你找的比较欣赏的译文:
悯农 The peasants
李绅 Li Shen
锄禾日当午, At noon they weed with hoes;
汗滴禾下土。 ...

全部展开

不建议以上两个译文!完全没有抓住古诗英译时应该采取的英诗格式。可以毫不客气的说,一楼纯属胡编乱造,二楼则不懂英语诗歌,乱译!下面给出我从网上给你找的比较欣赏的译文:
悯农 The peasants
李绅 Li Shen
锄禾日当午, At noon they weed with hoes;
汗滴禾下土。 Their sweat drips on the soil.
谁知盘中餐, Each bowl of rice, who knows!
粒粒皆辛苦。 Is the fruit of hard toil.
该诗的英译有英语诗歌的韵律,其韵式为a-b-a-b且属于三音步抑扬格,很是工整。

收起

Hoes the standing grain date high noon, the perspiration drop standing grain earth. Who knows the plate Chinese meal, grain of all laborious.