英语翻译In 1953 Rauschenberg erased a de Kooning drawing,an act that has been variously interpreted as paying homage to an admired hero and as wiping out,literpreted and aymbolically,his achievement.如果有as在此句中的用法就更好了.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/01 21:24:20
英语翻译In 1953 Rauschenberg erased a de Kooning drawing,an act that has been variously interpreted as paying homage to an admired hero and as wiping out,literpreted and aymbolically,his achievement.如果有as在此句中的用法就更好了.
xRn@+B7`:-%BB(hNR7jݪ?vYs)8"3o̼7ehݥy4zGiMy >.gul"H-&D@RgnK8m`< Hn4(.zonyaLݬi[6ft6)J>j2P f2^fG\_>R[.o\baë+,ϳuw">WF@w\Fu}u_=>U)2ɸU2VݢUj!{MeN b.?~M;i硌)RҘG$L/ `o>_Yh8П:^zG0CܲD1~&kRJ͍aGY)}h}9N^\X2E5wM>N9 K\IxWM1$

英语翻译In 1953 Rauschenberg erased a de Kooning drawing,an act that has been variously interpreted as paying homage to an admired hero and as wiping out,literpreted and aymbolically,his achievement.如果有as在此句中的用法就更好了.
英语翻译
In 1953 Rauschenberg erased a de Kooning drawing,an act that has been variously interpreted as paying homage to an admired hero and as wiping out,literpreted and aymbolically,his achievement.
如果有as在此句中的用法就更好了.

英语翻译In 1953 Rauschenberg erased a de Kooning drawing,an act that has been variously interpreted as paying homage to an admired hero and as wiping out,literpreted and aymbolically,his achievement.如果有as在此句中的用法就更好了.
我只知道这句话的大概意思 在1953年Rauschenberg擦去了一幅库宁的画,这个做法被不同的解释着,有的认为是向一个受人敬仰的英雄表示敬意,有的认为是清除掉他的成就.as是作为,为的意思 .类似的话 the practice is seen as explaining his thanks,以上是我个人的想法.