The point is that new ,the different ,is almost by definition ( scary).翻译为:新异的事物听起来几乎都很吓人.我不明白括号内的单词应该是scary害怕的意思,怎么可以跟definition连用呢?definition应该是名词啊,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 01:55:23
xON@Ư2KM@Kxh!İkoD@@cB(Λ^Є0r7377GGaE#$#1_Fp8PH L?9eH%Q#:@c,q3WİLZ6
V }v2wxZZ5%6ɲ4JVsN
=("*AQ]J.iN<D*Y(x֥VtqkUrm@Sɵ<b!A8=6K-<-61]xwe
ƋhUZ_~`
]4wA.
The point is that new ,the different ,is almost by definition ( scary).翻译为:新异的事物听起来几乎都很吓人.我不明白括号内的单词应该是scary害怕的意思,怎么可以跟definition连用呢?definition应该是名词啊,
The point is that new ,the different ,is almost by definition ( scary).
翻译为:新异的事物听起来几乎都很吓人.
我不明白括号内的单词应该是scary害怕的意思,怎么可以跟definition连用呢?
definition应该是名词啊,是“定义”的意思是吗?
The point is that new ,the different ,is almost by definition ( scary).翻译为:新异的事物听起来几乎都很吓人.我不明白括号内的单词应该是scary害怕的意思,怎么可以跟definition连用呢?definition应该是名词啊,
by definition,固定搭配
这应该是句谚语吧= =
求上下文=。=
这是原文?
重点是新的,不同的,几乎是由定义(可怕的) 应该是定义的意思