Whatever has been done in the world's history can be done again through the operation of the same laws and forces.请问这句话怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 02:03:05
Whatever has been done in the world's history can be done again through the operation of the same laws and forces.请问这句话怎么翻译?
x͑n@_evT,]O#6i411@)u~(R[ F*&0;x=-Rmw9sRYG 6ж,2*@ E;X@(]{dVu\.j*v_h;ipߥ9y8߿?}W˰; ?2ouL]jvi_[pnwpK_A[#A&f-mvu'ՙ\ .ǗBUqa2nn:]~%V⓲0pp\wj~fռZI6G=D$CZ

Whatever has been done in the world's history can be done again through the operation of the same laws and forces.请问这句话怎么翻译?
Whatever has been done in the world's history can be done again through the operation of the same laws and forces.
请问这句话怎么翻译?

Whatever has been done in the world's history can be done again through the operation of the same laws and forces.请问这句话怎么翻译?
其实表达的意思是:历史能够重演.
字面翻译是:通过对相同的法律和力量的运用,历史上已经做过的还能够重新被做.

这句话大概意思是:同样的法律(法度)和军队力量的统治下,不管做什么(意思是做反抗),历史将会重演。
英汉互译,要注重意思相同就行了,没有必要一字一字扣。
请采纳

凡是已在世界历史上可以做再次通过相同的法律和力量的运作。